Isaia 24
La Nuova Diodati
24 Ecco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
2 Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore.
3 La terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola.
4 La terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono.
5 La terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno.
6 Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti.
7 Il mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano.
8 L'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata.
9 Non si beve piú vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.
10 La città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri.
11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra.
12 Nella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta.
13 Poiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia.
14 Quelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare:
15 «Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!».
16 Dall'estremità della terra udiamo canti: «Gloria al giusto!». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sí i perfidi agiscono con molta perfidia.
17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.
18 E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse.
19 La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente.
20 La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più.
21 In quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassú e giú sulla terra i re della terra;
22 saranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti.
23 La luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani.
以赛亚书 24
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主必审判世界
24 看啊,耶和华必摧毁大地,
使大地荒凉。
祂毁坏地面,驱散万民。
2 那时,祭司和百姓,
主人和仆人,
主母和婢女,
买的和卖的,
贷的和借的,
债主和债户都必同遭厄运。
3 大地必完全毁坏,一片荒凉。
这是耶和华说的。
4 大地必衰残枯干,
世界必衰败荒凉,
世上的权贵也必败落。
5 大地被世人玷污,
他们违犯律法,
不守律例,背弃永远的约。
6 所以大地必遭受咒诅,
世人必因罪而受惩罚。
他们必被焚烧,
所剩无几。
7 葡萄树枯萎,新酒停产,
欢乐的人都发出悲叹。
8 欢快的鼓声止息,
悦耳的琴音消失,
宴乐的喧闹不复听闻。
9 再没有人对酒高歌,
浓酒变得苦涩。
10 毁坏的城一片荒凉,
家家户户大门紧闭,无人能进。
11 人们因无酒而在街上喊叫;
一切欢乐变作哀愁,
地上喜乐不复存在。
12 城里一片荒凉,
城门一片瓦砾。
13 世上万民所剩无几,
像打过的橄榄树,
又如摘过的葡萄树。
14 劫后余生的人必高声欢呼,
在西方赞美耶和华的威严。
15 因此,要在东方尊崇耶和华,
要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
16 我们听见从地极传来歌唱声:
“荣耀归给公义者。”
我说:“我完了!
我完了!我有祸了!
因为诡诈的仍然在行诡诈,
极为猖獗。”
17 世人啊!
恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
18 逃避恐怖的必掉进陷阱,
从陷阱爬上来的必被网罗缠住。
天上的水闸开启,
大地的根基摇动。
19 大地断裂、崩溃,剧烈震动。
20 大地像醉汉东摇西晃,
又像暴风中的茅屋摇来摆去。
它被沉重的罪恶压垮,
再也无法起来。
21 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者,
在地上惩罚地上的君王。
22 他们必像囚犯一样被聚在一起,
关在牢里,
日后必受惩罚。
23 那时,月亮必羞于露面,
太阳必黯然无光,
因为万军之耶和华必在锡安山,
在耶路撒冷掌权,
在祂子民的首领面前彰显荣耀。
Isaiah 24
New International Version
The Lord’s Devastation of the Earth
24 See, the Lord is going to lay waste the earth(A)
and devastate(B) it;
he will ruin its face
and scatter(C) its inhabitants—
2 it will be the same
for priest as for people,(D)
for the master as for his servant,
for the mistress as for her servant,
for seller as for buyer,(E)
for borrower as for lender,
for debtor as for creditor.(F)
3 The earth will be completely laid waste(G)
and totally plundered.(H)
The Lord has spoken(I) this word.
4 The earth dries up(J) and withers,(K)
the world languishes and withers,
the heavens(L) languish with the earth.(M)
5 The earth is defiled(N) by its people;
they have disobeyed(O) the laws,
violated the statutes
and broken the everlasting covenant.(P)
6 Therefore a curse(Q) consumes the earth;
its people must bear their guilt.
Therefore earth’s inhabitants are burned up,(R)
and very few are left.
7 The new wine dries up(S) and the vine withers;(T)
all the merrymakers groan.(U)
8 The joyful timbrels(V) are stilled,
the noise(W) of the revelers(X) has stopped,
the joyful harp(Y) is silent.(Z)
9 No longer do they drink wine(AA) with a song;
the beer is bitter(AB) to its drinkers.
10 The ruined city(AC) lies desolate;(AD)
the entrance to every house is barred.
11 In the streets they cry out(AE) for wine;(AF)
all joy turns to gloom,(AG)
all joyful sounds are banished from the earth.
12 The city is left in ruins,(AH)
its gate(AI) is battered to pieces.
13 So will it be on the earth
and among the nations,
as when an olive tree is beaten,(AJ)
or as when gleanings are left after the grape harvest.(AK)
14 They raise their voices, they shout for joy;(AL)
from the west(AM) they acclaim the Lord’s majesty.
15 Therefore in the east(AN) give glory(AO) to the Lord;
exalt(AP) the name(AQ) of the Lord, the God of Israel,
in the islands(AR) of the sea.
16 From the ends of the earth(AS) we hear singing:(AT)
“Glory(AU) to the Righteous One.”(AV)
But I said, “I waste away, I waste away!(AW)
Woe(AX) to me!
The treacherous(AY) betray!
With treachery the treacherous betray!(AZ)”
17 Terror(BA) and pit and snare(BB) await you,
people of the earth.(BC)
18 Whoever flees(BD) at the sound of terror
will fall into a pit;(BE)
whoever climbs out of the pit
will be caught in a snare.(BF)
The floodgates of the heavens(BG) are opened,
the foundations of the earth shake.(BH)
19 The earth is broken up,(BI)
the earth is split asunder,(BJ)
the earth is violently shaken.
20 The earth reels like a drunkard,(BK)
it sways like a hut(BL) in the wind;
so heavy upon it is the guilt of its rebellion(BM)
that it falls(BN)—never to rise again.(BO)
21 In that day(BP) the Lord will punish(BQ)
the powers(BR) in the heavens above
and the kings(BS) on the earth below.
22 They will be herded together
like prisoners(BT) bound in a dungeon;(BU)
they will be shut up in prison
and be punished[a] after many days.(BV)
23 The moon will be dismayed,
the sun(BW) ashamed;
for the Lord Almighty will reign(BX)
on Mount Zion(BY) and in Jerusalem,
and before its elders—with great glory.(BZ)
Footnotes
- Isaiah 24:22 Or released
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
