主必審判世界

24 看啊,耶和華必摧毀大地,

使大地荒涼。
祂毀壞地面,驅散萬民。
那時,祭司和百姓,
主人和僕人,
主母和婢女,
買的和賣的,
貸的和借的,
債主和債戶都必同遭厄運。
大地必完全毀壞,一片荒涼。
這是耶和華說的。

大地必衰殘枯乾,
世界必衰敗荒涼,
世上的權貴也必敗落。
大地被世人玷污,
他們違犯律法,
不守律例,背棄永遠的約。
所以大地必遭受咒詛,
世人必因罪而受懲罰。
他們必被焚燒,
所剩無幾。
葡萄樹枯萎,新酒停產,
歡樂的人都發出悲歎。
歡快的鼓聲止息,
悅耳的琴音消失,
宴樂的喧鬧不復聽聞。
再沒有人對酒高歌,
濃酒變得苦澀。
10 毀壞的城一片荒涼,
家家戶戶大門緊閉,無人能進。
11 人們因無酒而在街上喊叫;
一切歡樂變作哀愁,
地上喜樂不復存在。
12 城裡一片荒涼,
城門一片瓦礫。
13 世上萬民所剩無幾,
像打過的橄欖樹,
又如摘過的葡萄樹。

14 劫後餘生的人必高聲歡呼,
在西方讚美耶和華的威嚴。
15 因此,要在東方尊崇耶和華,
要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
16 我們聽見從地極傳來歌唱聲:
「榮耀歸給公義者。」
我說:「我完了!
我完了!我有禍了!
因為詭詐的仍然在行詭詐,
極為猖獗。」

17 世人啊!
恐怖、陷阱和網羅要臨到你們。
18 逃避恐怖的必掉進陷阱,
從陷阱爬上來的必被網羅纏住。
天上的水閘開啟,
大地的根基搖動。
19 大地斷裂、崩潰,劇烈震動。
20 大地像醉漢東搖西晃,
又像暴風中的茅屋搖來擺去。
它被沉重的罪惡壓垮,
再也無法起來。

21 到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者,
在地上懲罰地上的君王。
22 他們必像囚犯一樣被聚在一起,
關在牢裡,
日後必受懲罰。
23 那時,月亮必羞於露面,
太陽必黯然無光,
因為萬軍之耶和華必在錫安山,
在耶路撒冷掌權,
在祂子民的首領面前彰顯榮耀。

24 Ecco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.

Avverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore.

La terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola.

La terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono.

La terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno.

Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti.

Il mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano.

L'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata.

Non si beve piú vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.

10 La città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri.

11 Per le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra.

12 Nella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta.

13 Poiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia.

14 Quelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare:

15 «Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!».

16 Dall'estremità della terra udiamo canti: «Gloria al giusto!». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sí i perfidi agiscono con molta perfidia.

17 Terrore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.

18 E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse.

19 La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente.

20 La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più.

21 In quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassú e giú sulla terra i re della terra;

22 saranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti.

23 La luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani.