關於泰爾的預言

23 以下是關於泰爾的預言:

他施的船隻哀號吧!
因為從基提[a]傳來消息,
說泰爾已被毀滅,
房屋和港口都蕩然無存。
海邊的居民,西頓[b]的商賈啊,
要靜默無言。
你們的商人飄洋過海,
把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。
泰爾成為列國的商埠。
西頓啊,你要羞愧!
你這海上的堡壘啊,
大海否認你,說:
「我沒有經歷過產痛,
沒有生過孩子,
也未曾養育過兒女。」
埃及人聽見泰爾的消息,
都感到傷痛。
海邊的居民啊,你們要去他施!
你們要哀號!
這就是你們那歷史悠久、
充滿歡樂的城嗎?
她曾經派人到遠方居住。
泰爾曾是封王之地,
她的商賈是王侯,
她的商人名聞天下。
但她如今的遭遇是誰定的?
是萬軍之耶和華定的,
為要摧毀因榮耀而生的驕傲,
羞辱世上的尊貴者。
10 他施的人民啊,
要像尼羅河一樣穿行在自己的土地上,
因為再沒有人壓制你們。
11 耶和華已經在大海之上伸出懲罰之手,
使列國震動。
祂已下令毀滅迦南的堡壘。
12 祂說:「受欺壓的西頓人啊,
你們再也不能歡樂了!
你們就是逃到基提,
也得不到安寧。」

13 看看迦勒底人的土地,那裡已杳無人煙!亞述人使它成為野獸出沒之地,他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。

14 他施的船隻都哀號吧!
因為你們的堡壘已被摧毀。

15 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如歌中所描述的妓女:

16 「被遺忘的妓女啊,
拿起琴,走遍全城。
要彈得美妙,要多唱幾首歌,
好使人再記起你。」

17 那時,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。 18 但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。

Footnotes

  1. 23·1 基提」就是現在的塞浦路斯。
  2. 23·2 先知在本預言中提到西頓,是因為泰爾和西頓都在同一地區,都屬於腓尼基人。

预示推罗之荒废

23 推罗的默示。

他施的船只,都要哀号!因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言! 在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,她做列国的大码头。 西顿哪,你当惭愧!因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产;没有养育男子,也没有抚养童女。” 这风声传到埃及埃及人为推罗的风声极其疼痛。 推罗人哪,你们当过到他施去!沿海的居民哪,你们都当哀号! 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

推罗本是赐冠冕的,她的商家是王子,她的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢? 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。 10 他施的民[a]哪,可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。 11 耶和华已经向海伸手,震动列国;至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。 12 他又说:“受欺压西顿的居民[b]哪,你必不得再欢乐!起来,过到基提去,就是在那里也不得安歇!”

越七十年推罗必蒙眷顾

13 看哪,迦勒底人之地!向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的,现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。 14 他施的船只,都要哀号!因为你们的保障变为荒场。 15 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌。 16 你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内!巧弹多唱使人再想念你! 17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息[c],与地上的万国交易[d] 18 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留,因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

Footnotes

  1. 以赛亚书 23:10 “民”原文作“女”。
  2. 以赛亚书 23:12 “居民”原文作“处女”。
  3. 以赛亚书 23:17 原文作:雇价。下同。
  4. 以赛亚书 23:17 原文作:行淫。

23 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Proclamation Against Tyre

23 The (A)burden[a] against Tyre.

Wail, you ships of Tarshish!
For it is laid waste,
So that there is no house, no harbor;
From the land of [b]Cyprus it is revealed to them.

Be still, you inhabitants of the coastland,
You merchants of Sidon,
[c]Whom those who cross the sea have filled.
And on great waters the grain of Shihor,
The harvest of [d]the River, is her revenue;
And (B)she is a marketplace for the nations.

Be ashamed, O Sidon;
For the sea has spoken,
The strength of the sea, saying,
“I do not labor, nor bring forth children;
Neither do I rear young men,
Nor bring up virgins.”
(C)When the report reaches Egypt,
They also will be in agony at the report of Tyre.

Cross over to Tarshish;
Wail, you inhabitants of the coastland!
Is this your (D)joyous city,
Whose antiquity is from ancient days,
Whose feet carried her far off to dwell?
Who has taken this counsel against Tyre, (E)the crowning city,
Whose merchants are princes,
Whose traders are the honorable of the earth?
The Lord of hosts has (F)purposed it,
To [e]bring to dishonor the (G)pride of all glory,
To bring into contempt all the honorable of the earth.

10 Overflow through your land like [f]the River,
O daughter of Tarshish;
There is no more [g]strength.
11 He stretched out His hand over the sea,
He shook the kingdoms;
The Lord has given a commandment (H)against Canaan
To destroy its strongholds.
12 And He said, “You will rejoice no more,
O you oppressed virgin daughter of Sidon.
Arise, (I)cross over to Cyprus;
There also you will have no rest.”

13 Behold, the land of the (J)Chaldeans,
This people which was not;
Assyria founded it for (K)wild beasts of the desert.
They set up its towers,
They raised up its palaces,
And brought it to ruin.

14 (L)Wail, you ships of Tarshish!
For your strength is laid waste.

15 Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

16 “Take a harp, go about the city,
You forgotten harlot;
Make sweet melody, sing many songs,
That you may be remembered.”

17 And it shall be, at the end of seventy years, that the Lord will deal with Tyre. She will return to her hire, and (M)commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 Her gain and her pay (N)will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for [h]fine clothing.

Footnotes

  1. Isaiah 23:1 oracle, prophecy
  2. Isaiah 23:1 Heb. Kittim, western lands, especially Cyprus
  3. Isaiah 23:2 So with MT, Vg.; LXX, Tg. Passing over the water; DSS Your messengers passing over the sea
  4. Isaiah 23:3 The Nile
  5. Isaiah 23:9 pollute
  6. Isaiah 23:10 The Nile
  7. Isaiah 23:10 restraint, lit. belt
  8. Isaiah 23:18 choice

A Prophecy Against Tyre

23 Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me.

Men in the ships of Tarshish, cry out!
    The city of Tyre is destroyed.
    Its houses and harbor are gone.
That’s the message you have received
    from the island of Cyprus.

People on the island of Tyre, be silent.
    Traders from the city of Sidon, be quiet.
    Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.
Grain from Egypt
    came across the mighty waters.
The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre.
    It became the market place of the nations.

Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed.
    The sea has spoken. It has said,
“It’s as if I had never felt labor pains or had children.
    It’s as if I had never brought up sons or daughters.
    It’s as if the city of Tyre had never existed.”
The Egyptians will hear about what has happened to Tyre.
    They’ll be very sad and troubled.

People of the island of Tyre, cry out!
    Go across the sea to Tarshish.
Just look at Tyre.
    It’s no longer the old, old city that was known for its wild parties.
It no longer sends its people out
    to make their homes in lands far away.
Tyre was a city that produced kings.
    Its traders were princes.
They were honored all over the earth.
    So who planned to destroy such a city?
The Lord who rules over all planned to do it.
    He wanted to bring down all its pride and glory.
    He wanted to shame those who were honored all over the earth.

10 People of Tarshish, farm your land
    as they do along the Nile River.
    That’s because you don’t have a harbor anymore.
11 The Lord has reached his powerful hand out over the sea.
    He has made its kingdoms tremble with fear.
He has given a command concerning Phoenicia.
    He has ordered that its forts be destroyed.
12 He said, “No more wild parties for you!
    People of Sidon, you are now destroyed!

“Leave your city. Go across the sea to Cyprus.
    Even there you will not find any rest.”
13 Look at the land of the Babylonians.
    No one lives there anymore.
The Assyrians have turned it
    into a place for desert creatures.
They built their towers in order to attack it.
    They took everything out of its forts.
    They knocked down all its buildings.

14 Men in the ships of Tarshish, cry out!
    Mighty Tyre is destroyed!

15 A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That’s the length of a king’s life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,

16 “Forgotten prostitute, pick up a harp.
    Walk through the city.
Play the harp well. Sing many songs.
    Then you will be remembered.”

17 At the end of the 70 years, the Lord will punish Tyre. He will let it return to its way of life as a prostitute. It will earn its living with all the kingdoms on the face of the earth. 18 But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.