以賽亞書 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
關於巴比倫的預言
21 以下是關於海邊沙漠[a]的預言:
敵人從可怕的沙漠之地上來,
好像狂風掃過南部的曠野。
2 我看見一個令人膽戰心驚的異象:
「詭詐的在行詭詐,
毀滅的在行毀滅。
以攔人啊,攻打吧!
瑪代人啊,圍城吧!
耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
3 這使我充滿痛苦,
我陷入劇痛中,
如同分娩的婦人,
我因聽見的話而驚慌,
因看見的景象而害怕。
4 我心慌意亂,驚懼不堪,
我期盼的黃昏卻令我恐懼。
5 他們擺設宴席,
坐在地毯上又吃又喝。
突然有人大喊:
「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」
6 耶和華對我說:
「你去派人守望,
讓他報告所看見的情況。
7 他看到戰車、一對對的騎兵、
驢隊和駱駝隊的時候,
要提高警惕,密切察看。」
8 守望的人大喊:
「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
9 看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」
他又接著說:「巴比倫傾倒了!
傾倒了!
她所有的神像都被打碎在地上。」
10 於是,我說:「我的百姓啊!
你們像場上被碾、被篩的穀物,
現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」
關於以東的預言
11 以下是關於以東的預言。
有人從西珥大聲問我:
「守夜的啊,黑夜還有多長?
守夜的啊,黑夜還有多長?」
12 我回答:
「黎明將到,但黑夜會再來。
如果你們還想問,再來問吧。」
關於阿拉伯的預言
13 以下是關於阿拉伯的預言:
成群結隊的底但客旅必躲在 阿拉伯的荒野過夜。
14 提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人,
拿食物給這些逃難的人。
15 他們從敵人的刀光箭影中逃生。
16 耶和華對我說:「如同雇工合約規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失, 17 勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
Footnotes
- 21·1 「海邊沙漠」指巴比倫。
Isaías 21
Palabra de Dios para Todos
Castigo para Babilonia
21 Profecía contra el gran pántano en el desierto[a]:
Como torbellinos que pasan por el Néguev,
algo está llegando del desierto, de la tierra terrible.
2 Se me ha mostrado una visión horrenda:
Veo gente traicionándote
y gente destruyendo tu riqueza.
¡Sube, Elam!
¡Rodea y ataca, Media!
Yo pondré fin a todo gemido
que ella ha ocasionado.
3 Por eso me duele todo el cuerpo.
Mis dolores son como los de una mujer que da a luz.
Me inquieté debido a lo que escuché,
me atemoricé por lo que vi.
4 Mi mente está confusa,
el miedo puede más que yo.
El atardecer que tanto me gustaba,
se me ha vuelto espantoso.
5 Preparan la mesa, ponen las alfombras,
comen, beben.
¡Levántense, generales!
Denles brillo a los escudos.
6 Porque el Señor me ha dicho:
«Ve y coloca un centinela
y que informe lo que observe.
7 Que ponga mucha atención
cuando vea carros tirados por parejas de caballos,
o gente montada en asnos o en camellos».
8 El centinela[b] gritó:
«Señor, permanezco día a día
en la torre de vigilancia
y noche a noche hago guardia.
9 Mire, viene un hombre en un carro de combate
tirado por un par de caballos».
Y volvió a gritar, diciendo:
«¡Cayó Babilonia!
Todas las imágenes de sus dioses
han sido derribadas al suelo».
10 Pueblo mío, despedazado y trillado,[c]
te he dicho lo que he escuchado
del SEÑOR Todopoderoso,
Dios de Israel.
Castigo para Dumá
11 Esta es una profecía contra Dumá[d]:
Alguien me grita desde Seír[e]:
«Centinela, ¿qué hora es en este momento de la noche?
Centinela, ¿cuánto falta para que amanezca?»
12 El centinela responde:
«Mire llegará la mañana a su debido tiempo,
pero todavía es de noche.
Si tienen que saber cuándo llega,
vuelvan a preguntar más tarde».
Castigo para Arabia
13 Esta es una profecía contra Arabia[f]:
Ustedes, los que acampan en los matorrales del desierto,
caravanas de dedanitas[g],
14 salgan al encuentro del que tiene sed
y denle agua.
Habitantes del territorio de Temá[h],
salgan al encuentro de los que escapan
y denles de comer.
15 Porque ellos han huido de la espada,
de la espada lista para matar,
del arco dispuesto a disparar
y del ardor de la batalla.
16 Pues el Señor me dijo: «De aquí a un año, contado como cuenta el tiempo un obrero que vive de su salario, se acabará toda la gloria de Cedar. 17 Serán muy pocos los arqueros y guerreros de Cedar que sobrevivan». Así lo ha decidido el SEÑOR, Dios de Israel.
Footnotes
- 21:1 el gran pántano en el desierto Esta puede ser una referencia a Babilonia.
- 21:8 centinela o el vigía, una forma antigua de referirse a un profeta. Según Qumrán y Siríaca. TM: un león.
- 21:10 Pueblo mío […] trillado Textualmente Mi pueblo trillado, hijo de la era.
- 21:11 Dumá Este es un juego de palabras para referirse a Edom.
- 21:11 Seír Se refiere a Edom.
- 21:13 Arabia o el desierto.
- 21:13 dedanitas Pueblo que habitaba y recorría el norte de Arabia.
- 21:14 Temá Lugar del norte de Arabia.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2005, 2015 Bible League International