關於巴比倫的預言

21 以下是關於海邊沙漠[a]的預言:

敵人從可怕的沙漠之地上來,
好像狂風掃過南部的曠野。
我看見一個令人膽戰心驚的異象:
「詭詐的在行詭詐,
毀滅的在行毀滅。
以攔人啊,攻打吧!
瑪代人啊,圍城吧!
耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
這使我充滿痛苦,
我陷入劇痛中,
如同分娩的婦人,
我因聽見的話而驚慌,
因看見的景象而害怕。
我心慌意亂,驚懼不堪,
我期盼的黃昏卻令我恐懼。
他們擺設宴席,
坐在地毯上又吃又喝。
突然有人大喊:
「官長啊,起來擦亮盾牌,備戰吧!」
耶和華對我說:
「你去派人守望,
讓他報告所看見的情況。
他看到戰車、一對對的騎兵、
驢隊和駱駝隊的時候,
要提高警惕,密切察看。」
守望的人大喊:
「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」
他又接著說:「巴比倫傾倒了!
傾倒了!
她所有的神像都被打碎在地上。」
10 於是,我說:「我的百姓啊!
你們像場上被碾、被篩的穀物,
現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」

關於以東的預言

11 以下是關於以東的預言。
有人從西珥大聲問我:
「守夜的啊,黑夜還有多長?
守夜的啊,黑夜還有多長?」
12 我回答:
「黎明將到,但黑夜會再來。
如果你們還想問,再來問吧。」

關於阿拉伯的預言

13 以下是關於阿拉伯的預言:
成群結隊的底但客旅必躲在 阿拉伯的荒野過夜。
14 提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人,
拿食物給這些逃難的人。
15 他們從敵人的刀光箭影中逃生。

16 耶和華對我說:「如同雇工合約規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失, 17 勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」

Footnotes

  1. 21·1 海邊沙漠」指巴比倫。
'以賽亞書 21 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Traditional).

Castigo para Babilonia

21 Profecía contra el gran pántano en el desierto[a]:

Como torbellinos que pasan por el Néguev,
    algo está llegando del desierto, de la tierra terrible.
Se me ha mostrado una visión horrenda:
    Veo gente traicionándote
    y gente destruyendo tu riqueza.
¡Sube, Elam!
    ¡Rodea y ataca, Media!
Yo pondré fin a todo gemido
    que ella ha ocasionado.

Por eso me duele todo el cuerpo.
    Mis dolores son como los de una mujer que da a luz.
Me inquieté debido a lo que escuché,
    me atemoricé por lo que vi.
Mi mente está confusa,
    el miedo puede más que yo.
El atardecer que tanto me gustaba,
    se me ha vuelto espantoso.

Preparan la mesa, ponen las alfombras,
    comen, beben.
¡Levántense, generales!
    Denles brillo a los escudos.

Porque el Señor me ha dicho:
«Ve y coloca un centinela
    y que informe lo que observe.
Que ponga mucha atención
    cuando vea carros tirados por parejas de caballos,
    o gente montada en asnos o en camellos».

El centinela[b] gritó:
«Señor, permanezco día a día
    en la torre de vigilancia
    y noche a noche hago guardia.
Mire, viene un hombre en un carro de combate
    tirado por un par de caballos».
Y volvió a gritar, diciendo:
    «¡Cayó Babilonia!
Todas las imágenes de sus dioses
    han sido derribadas al suelo».

10 Pueblo mío, despedazado y trillado,[c]
    te he dicho lo que he escuchado
del SEÑOR Todopoderoso,
    Dios de Israel.

Castigo para Dumá

11 Esta es una profecía contra Dumá[d]:

Alguien me grita desde Seír[e]:
«Centinela, ¿qué hora es en este momento de la noche?
    Centinela, ¿cuánto falta para que amanezca?»
12 El centinela responde:
«Mire llegará la mañana a su debido tiempo,
    pero todavía es de noche.
Si tienen que saber cuándo llega,
    vuelvan a preguntar más tarde».

Castigo para Arabia

13 Esta es una profecía contra Arabia[f]:

Ustedes, los que acampan en los matorrales del desierto,
    caravanas de dedanitas[g],
14 salgan al encuentro del que tiene sed
    y denle agua.
Habitantes del territorio de Temá[h],
    salgan al encuentro de los que escapan
    y denles de comer.
15 Porque ellos han huido de la espada,
    de la espada lista para matar,
del arco dispuesto a disparar
    y del ardor de la batalla.

16 Pues el Señor me dijo: «De aquí a un año, contado como cuenta el tiempo un obrero que vive de su salario, se acabará toda la gloria de Cedar. 17 Serán muy pocos los arqueros y guerreros de Cedar que sobrevivan». Así lo ha decidido el SEÑOR, Dios de Israel.

Footnotes

  1. 21:1 el gran pántano en el desierto Esta puede ser una referencia a Babilonia.
  2. 21:8 centinela o el vigía, una forma antigua de referirse a un profeta. Según Qumrán y Siríaca. TM: un león.
  3. 21:10 Pueblo mío […] trillado Textualmente Mi pueblo trillado, hijo de la era.
  4. 21:11 Dumá Este es un juego de palabras para referirse a Edom.
  5. 21:11 Seír Se refiere a Edom.
  6. 21:13 Arabia o el desierto.
  7. 21:13 dedanitas Pueblo que habitaba y recorría el norte de Arabia.
  8. 21:14 Temá Lugar del norte de Arabia.

A Prophecy Against Babylon

21 A prophecy(A) against the Desert(B) by the Sea:

Like whirlwinds(C) sweeping through the southland,(D)
    an invader comes from the desert,
    from a land of terror.

A dire(E) vision has been shown to me:
    The traitor betrays,(F) the looter takes loot.
Elam,(G) attack! Media,(H) lay siege!
    I will bring to an end all the groaning she caused.

At this my body is racked with pain,(I)
    pangs seize me, like those of a woman in labor;(J)
I am staggered by what I hear,
    I am bewildered(K) by what I see.
My heart(L) falters,
    fear makes me tremble;(M)
the twilight I longed for
    has become a horror(N) to me.

They set the tables,
    they spread the rugs,
    they eat, they drink!(O)
Get up, you officers,
    oil the shields!(P)

This is what the Lord says to me:

“Go, post a lookout(Q)
    and have him report what he sees.
When he sees chariots(R)
    with teams of horses,
riders on donkeys
    or riders on camels,(S)
let him be alert,
    fully alert.”

And the lookout[a](T) shouted,

“Day after day, my lord, I stand on the watchtower;
    every night I stay at my post.
Look, here comes a man in a chariot(U)
    with a team of horses.
And he gives back the answer:
    ‘Babylon(V) has fallen,(W) has fallen!
All the images of its gods(X)
    lie shattered(Y) on the ground!’”

10 My people who are crushed on the threshing floor,(Z)
    I tell you what I have heard
from the Lord Almighty,
    from the God of Israel.

A Prophecy Against Edom

11 A prophecy against Dumah[b]:(AA)

Someone calls to me from Seir,(AB)
    “Watchman, what is left of the night?
    Watchman, what is left of the night?”
12 The watchman replies,
    “Morning is coming, but also the night.
If you would ask, then ask;
    and come back yet again.”

A Prophecy Against Arabia

13 A prophecy(AC) against Arabia:(AD)

You caravans of Dedanites,(AE)
    who camp in the thickets of Arabia,
14     bring water for the thirsty;
you who live in Tema,(AF)
    bring food for the fugitives.
15 They flee(AG) from the sword,(AH)
    from the drawn sword,
from the bent bow
    and from the heat of battle.

16 This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract(AI) would count it, all the splendor(AJ) of Kedar(AK) will come to an end. 17 The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.(AL)” The Lord, the God of Israel, has spoken.(AM)

Footnotes

  1. Isaiah 21:8 Dead Sea Scrolls and Syriac; Masoretic Text A lion
  2. Isaiah 21:11 Dumah, a wordplay on Edom, means silence or stillness.