關於埃及的預言

19 以下是關於埃及的預言:

看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。
埃及的偶像在祂面前顫抖,
埃及人膽戰心驚。
「我必使埃及人彼此為敵——手足相殘,
鄰居互鬥,城邑相爭,
邦國互攻。
埃及人必灰心喪志,
我必破壞他們的計謀。
他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
我必將埃及人交給一位殘忍的主人,
一位暴君必統治他們。」
這是主——萬軍之耶和華說的。

尼羅河必枯竭,
河床必乾涸。
河流必發臭,
埃及的河流逐漸枯竭。
蘆荻和燈心草必枯死,
尼羅河兩岸青草枯黃,
田地龜裂,莊稼被風吹去,
蕩然無存。
所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷,
在河上撒網的人都傷痛。
紡紗織布的人一籌莫展,
感到絕望。
10 埃及的顯貴都沒落,
靠工錢維生的人都憂心忡忡。

11 埃及王聰明的謀士——瑣安的首領們變得愚不可及。
他們怎敢在埃及王面前自稱是古聖先賢的子孫呢?
12 埃及王啊,你的智者在哪裡呢?
讓他們把萬軍之耶和華對付埃及的計劃告訴你吧!
13 瑣安的首領愚昧,
挪弗的首領糊塗。
他們是埃及的房角石,
卻把埃及人引入歧途。
14 耶和華使錯謬的靈進入他們當中,
使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢,
做什麼都錯誤百出。
15 埃及從首領到平民,
從權貴到草根必一籌莫展。

16 到那日,當萬軍之耶和華揮拳懲罰的時候,埃及人必恐懼戰抖,如柔弱的女子。 17 他們必對猶大充滿恐懼,一聽見猶大的名字就害怕,因為萬軍之耶和華定下計劃要對付他們。 18 到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並信奉萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城[a]

19 到那日,埃及的中央必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。 20 這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。 21 耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供品來敬拜祂,向祂許願還願。 22 耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。

23 到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民可以互相往來,一同敬拜耶和華。 24 到那日,以色列必與埃及和亞述一同成為世人的祝福。 25 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我手中的傑作亞述、我的產業以色列都有福了!」

Footnotes

  1. 19·18 滅亡城」有些抄本作「太陽城」。
'以 賽 亞 書 19 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Proclamation Against Egypt

19 The (A)burden[a] against Egypt.

Behold, the Lord (B)rides on a swift cloud,
And will come into Egypt;
(C)The idols of Egypt will [b]totter at His presence,
And the heart of Egypt will melt in its midst.

“I will (D)set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
The spirit of Egypt will fail in its midst;
I will destroy their counsel,
And they will (E)consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
And the Egyptians I will give
(F)Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.

(G)The waters will fail from the sea,
And the river will be wasted and dried up.
The rivers will turn foul;
The brooks (H)of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
The papyrus reeds by [c]the River, by the mouth of the River,
And everything sown by the River,
Will wither, be driven away, and be no more.
The fishermen also will mourn;
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
Moreover those who work in (I)fine flax
And those who weave fine fabric will be ashamed;
10 And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul.

11 Surely the princes of (J)Zoan are fools;
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
(K)How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
12 (L)Where are they?
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has (M)purposed against Egypt.
13 The princes of Zoan have become fools;
(N)The princes of [d]Noph are deceived;
They have also [e]deluded Egypt,
Those who are the [f]mainstay of its tribes.
14 The Lord has mingled (O)a perverse spirit in her midst;
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
15 Neither will there be any work for Egypt,
Which (P)the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.

16 In that day Egypt will (Q)be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, (R)which He waves over it. 17 And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has (S)determined against it.

Egypt, Assyria, and Israel Blessed

18 In that day five cities in the land of Egypt will (T)speak the language of Canaan and (U)swear by the Lord of hosts; one will be called the City of [g]Destruction.

19 In that day (V)there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the (W)Lord at its border. 20 And (X)it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a (Y)Savior and a Mighty One, and He will deliver them. 21 Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will (Z)know the Lord in that day, and (AA)will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it. 22 And the Lord will strike Egypt, He will strike and (AB)heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.

23 In that day (AC)there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will (AD)serve with the Assyrians.

24 In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land, 25 whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria (AE)the work of My hands, and Israel My inheritance.”

Footnotes

  1. Isaiah 19:1 oracle, prophecy
  2. Isaiah 19:1 Lit. shake
  3. Isaiah 19:7 The Nile
  4. Isaiah 19:13 Ancient Memphis
  5. Isaiah 19:13 Lit. caused to stagger
  6. Isaiah 19:13 cornerstone
  7. Isaiah 19:18 Some Heb. mss., Arab., DSS, Tg., Vg. Sun; LXX Asedek, lit. Righteousness

Egyptens förnedring och upprättelse

19 (A) Profetia om Egypten.

Se, Herren far fram på en snabb sky
        och kommer till Egypten.
    Egyptens avgudar bävar
        inför honom,
    och egyptiernas hjärtan smälter
        i deras bröst.
Jag ska egga egyptier mot egyptier[a],
    broder ska strida mot broder
        och vän mot vän,
    stad mot stad och rike mot rike.
(B) Egyptiernas mod ska försvinna,
        jag ska göra deras planer om intet.
    De ska fråga
        sina avgudar och trollkarlar,
            andebesvärjare och spåmän.
Jag ska överlämna egyptierna
        i en hård herres hand,
    en grym kung ska råda över dem,
        säger Herren Gud Sebaot.

(C) Vattnet i havet ska torka ut,
        floden sina och ebba ut.
Strömmarna ska stinka,
    Egyptens kanaler
        krympa och torka ut,
    rör och vass vissna bort.
(D) Ängarna[b] vid Nilen längs flodstranden
        och alla sädesfält vid floden
    ska torka ut,
        fördärvas och försvinna.
Nilens fiskare ska klaga,
    alla som kastar ut krok i floden
        ska sörja,
    de som lägger ut nät i vattnet
        ska bli modlösa.
De som arbetar med lin[c]
    och de som väver fina tyger
        ska komma på skam.
10 Landets stöttepelare[d] ska krossas
    och alla lönearbetare gripas
        av ångest.

11 Soans[e] alla furstar står som dårar,
    faraos visaste rådgivare
        ger oförnuftiga råd.
    Hur kan ni säga till farao:
        "Jag är son till visa män,
            son till forntida kungar"?
12 Var finns nu dina visa män?
    De kan få berätta för dig,
        de vet ju[f] det,
    vad Herren Sebaot har beslutat
        om Egypten.
13 Soans furstar har blivit dårar,
        Memfis[g] furstar är bedragna,
    de som var hörnstenar
        i Egyptens stammar
            har vilselett det.
14 (E) Herren har utgjutit
    en förvirringens ande
        bland dem
    så att de vilseleder Egypten
        i allt det gör,
    likt en berusad
        som raglar i sina spyor.
15 (F) Egypten kan inget uträtta,
    varken huvud eller svans,
        palmtopp eller sävstrå.

16 På den dagen ska egyptierna
        vara som kvinnor.
    De ska darra och vara rädda
        för Herren Sebaots lyfta hand
            när han lyfter den mot dem.
17 Och Juda land ska bli en skräck
        för egyptierna.
    Så ofta någon nämner det för dem
        ska de bli rädda,
    på grund av det beslut som
        Herren Sebaot har fattat mot dem.

18 (G) På den dagen ska det finnas fem städer[h] i Egyptens land som talar Kanaans språk och svär vid Herren Sebaot. En av dem ska heta Ir-Haheres[i]. 19 (H) På den tiden ska ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns. 20 (I) De ska vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. För när de ropar till Herren på grund av förtryckarna ska han sända dem en frälsare och förkämpe som[j] ska befria dem. 21 (J) Herren ska göra sig känd för egyptierna, och egyptierna ska på den tiden lära känna Herren. De ska tjäna honom med slaktoffer och matoffer och ge löften åt Herren och uppfylla dem. 22 Så ska Herren slå Egypten, slå men också hela. När de omvänder sig till Herren ska han bönhöra dem och hela dem.

23 På den dagen ska det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna ska komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna ska tjäna Herren tillsammans med assyrierna. 24 På den dagen ska Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt på jorden. 25 Herren Sebaot ska välsigna dem och säga:

Välsignat är Egypten, mitt folk,
    och Assyrien, mina händers verk,
        och Israel, min arvedel!

Footnotes

  1. 19:2 egyptier mot egyptier   Landet var splittrat mellan flera olika faraoner (vers 13) tills det erövrades och enades av nubiern Shabaka på 710-talet f Kr (vers 4).
  2. 19:7 Ängarna   Annan översättning: "Vattenväxterna".
  3. 19:9 arbetar med lin   Egypten var berömt för sitt fina linne (1 Mos 41:42, Ords 7:16, Hes 27:7).
  4. 19:10 Landets stöttepelare   Andra handskrifter (Septuaginta): "Vävarna".
  5. 19:11 Soan   Hade varit Egyptens huvudstad under Salomos tid. Låg i östra Nildeltat (Ps 78:12).
  6. 19:12 de vet ju   Andra handskrifter: "de kan få låta dig veta".
  7. 19:13 Memfis   Egyptens första huvudstad under 2000-talet f Kr. Låg strax söder om Kairo.
  8. 19:18 fem städer   Jfr Jer 44:1 för fyra egyptiska orter där hebreisktalande judar hade bosatt sig.
  9. 19:18 Ir-Haheres   Betyder "ödeläggelsens stad". Andra handskrifter: "Ir-Hacheres", som betyder "Solens stad". I Heliopolisområdet byggdes enligt Josefus på 100-talet f Kr en mindre kopia av Jerusalems tempel (jfr vers 19).
  10. 19:20 och förkämpe som   Annan översättning: "som ska kämpa och". Ordet för "förkämpe" (rab) kan också översättas "stor" eller "mästare" (jfr "rabbi" i nytestamentlig tid).