Add parallel Print Page Options

摩押的絕望

16 你們要把羊羔送給那地的掌權者,

從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。

摩押的居民在亞嫩渡口,

像遊蕩的飛鳥,又像被趕出巢窩的鳥兒。

“求你給我們獻謀略,作裁判!

使你的影子在午間如同黑夜,

把被趕逐的人隱藏起來,不可出賣逃亡的人。

讓摩押那些被趕逐的人與你同住,

求你作他們的隱密處,使他們脫離毀滅者的面。

勒索人的必要終止,毀滅人的也將止息,

欺壓人的必從這地滅絕;

必有一個寶座在慈愛中建立;

必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡;

他必施行審判,尋求公平,

並且迅速行公義。”

我們聽說過摩押的驕傲,十分驕傲;

也聽說過它的狂妄、驕傲和忿怒,

它那浮誇的話都是虛假。

因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,

摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。

摩押的哀歌

因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了,

它們美好的枝子曾醉倒了列國的君主。

它的嫩枝直達雅謝,蔓延到曠野,

又向外伸展,越過鹽海。

因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,像雅謝人的哀哭一樣。

希實本和以利亞利啊!我要用眼淚浸透你;

因為有吶喊的聲音臨到你夏天的果子和你收割的莊稼。

10 歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了;

葡萄園裡必再沒有歌唱,也沒有歡呼;

踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來;

我止息了歡呼的聲音!

11 因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟;

我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。

12 到那時,摩押人雖朝見他們的神,

雖在高處弄得疲乏不堪,

又到他們的聖所去禱告,

卻總不得亨通。

13 以上是耶和華從前論到摩押所說的話。 14 但現在耶和華宣告說:“三年之內,按照雇工的年數,摩押的榮耀和他所有的群眾,都必被藐視;餘下的人必稀少,微不足道。”

16 (A)Send the lamb to the ruler of the land,
from (B)Sela, by way of the desert,
    to the mount of the daughter of Zion.
Like fleeing birds,
    like a scattered nest,
so are the daughters of Moab
    at (C)the fords of the Arnon.

“Give counsel;
    grant justice;
(D)make your shade like night
    at the height of noon;
shelter the outcasts;
    do not reveal the fugitive;
let (E)the outcasts of Moab
    sojourn among you;
be a shelter to them[a]
    from the destroyer.
When the oppressor is no more,
    and destruction has ceased,
and he who tramples underfoot has vanished from the land,
(F)then a throne will be established in steadfast love,
    and on it will sit in faithfulness
    in the tent of David
one who judges and seeks justice
    and is swift to do righteousness.”

(G)We have heard of the pride of Moab—
    how proud he is!—
(H)of his arrogance, his pride, and his insolence;
    in his idle boasting he is not right.
Therefore let Moab wail for Moab,
    (I)let everyone wail.
Mourn, utterly stricken,
    for the (J)raisin cakes of (K)Kir-hareseth.

For the fields of Heshbon languish,
    and (L)the vine of Sibmah;
the lords of the nations
    have struck down its branches,
which reached to Jazer
    and strayed to the desert;
its shoots spread abroad
    and passed over the sea.
Therefore (M)I weep with (N)the weeping of Jazer
    for the vine of Sibmah;
I drench you with my tears,
    O Heshbon and Elealeh;
for over (O)your summer fruit and your harvest
    the shout has ceased.
10 (P)And joy and gladness are taken away from (Q)the fruitful field,
and in the vineyards no (R)songs are sung,
    no cheers are raised;
no (S)treader treads out wine (T)in the presses;
    I have put an end to the shouting.
11 Therefore (U)my inner parts moan like a lyre for Moab,
    and my inmost self for Kir-hareseth.

12 And when Moab presents himself, when (V)he wearies himself on (W)the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

13 This is the word that the Lord spoke concerning Moab (X)in the past. 14 But now the Lord has spoken, saying, “In three years, (Y)like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be (Z)very few and feeble.”

Footnotes

  1. Isaiah 16:4 Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; Masoretic Text let my outcasts sojourn among you; as for Moab, be a shelter to them