16 摩押人從西拉穿過曠野,來到錫安城的山,

把羊羔獻給那裡的掌權者。
在亞嫩河渡口,
摩押人[a]如同被趕離巢穴的飛鳥。
他們對猶大人說:「給我們出個主意,伸張正義吧!
請讓你們的影子在正午如黑夜,
遮蓋逃難的人,
不要出賣逃亡者。
讓我們這些逃難的摩押人留在你們那裡,
好躲避毀滅者。」
欺壓和毀滅之事終必停止,
入侵者終必從地上消失。
那時,必有一個寶座在愛中堅立,
大衛家的人必坐在上面以信實治國,
秉公審判,速行公義。

我們聽說摩押人心驕氣傲、狂妄自大,
然而他們所誇耀的都是虛假的。
他們必為摩押哀哭,
人人都必哀哭,
為不再有吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。

因為希實本的農田荒廢,
西比瑪的葡萄樹枯萎。
各國的君王都來踐踏這些上好的葡萄樹。
它們的枝子曾經伸展到雅謝和曠野,
嫩枝一直蔓延到死海。
因此,我像雅謝人一樣為西比瑪的葡萄樹哀哭。
希實本和以利亞利啊,
我用眼淚來澆灌你們,
因為再無人為你們的果品和莊稼而歡呼了。
10 肥美的田園裡聽不到快樂的聲音,
葡萄園裡也無人歌唱歡呼,
榨酒池裡無人榨酒。
我已經使歡呼聲止息。
11 我的內心為摩押,
為吉珥·哈列設哀鳴,
好像淒涼的琴聲。
12 摩押人上邱壇祭拜,
卻落得精疲力盡;
在廟宇裡禱告,
卻毫無用處。

13 以上是耶和華所說有關摩押的預言。 14 現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,摩押的榮耀也必在三年之內消失,那裡的人民必遭藐視,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」

Footnotes

  1. 16·2 摩押人」希伯來文是「摩押的女子」。

16 (A)Send the lamb to the ruler of the land,
from (B)Sela, by way of the desert,
    to the mount of the daughter of Zion.
Like fleeing birds,
    like a scattered nest,
so are the daughters of Moab
    at (C)the fords of the Arnon.
“Give counsel;
    grant justice;
(D)make your shade like night
    at the height of noon;
shelter the outcasts;
    do not reveal the fugitive;
let (E)the outcasts of Moab
    sojourn among you;
be a shelter to them[a]
    from the destroyer.
When the oppressor is no more,
    and destruction has ceased,
and he who tramples underfoot has vanished from the land,
(F)then a throne will be established in steadfast love,
    and on it will sit in faithfulness
    in the tent of David
one who judges and seeks justice
    and is swift to do righteousness.”
(G)We have heard of the pride of Moab—
    how proud he is!—
(H)of his arrogance, his pride, and his insolence;
    in his idle boasting he is not right.
Therefore let Moab wail for Moab,
    (I)let everyone wail.
Mourn, utterly stricken,
    for the (J)raisin cakes of (K)Kir-hareseth.
For the fields of Heshbon languish,
    and (L)the vine of Sibmah;
the lords of the nations
    have struck down its branches,
which reached to Jazer
    and strayed to the desert;
its shoots spread abroad
    and passed over the sea.
Therefore (M)I weep with (N)the weeping of Jazer
    for the vine of Sibmah;
I drench you with my tears,
    O Heshbon and Elealeh;
for over (O)your summer fruit and your harvest
    the shout has ceased.
10 (P)And joy and gladness are taken away from (Q)the fruitful field,
and in the vineyards no (R)songs are sung,
    no cheers are raised;
no (S)treader treads out wine (T)in the presses;
    I have put an end to the shouting.
11 Therefore (U)my inner parts moan like a lyre for Moab,
    and my inmost self for Kir-hareseth.

12 And when Moab presents himself, when (V)he wearies himself on (W)the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

13 This is the word that the Lord spoke concerning Moab (X)in the past. 14 But now the Lord has spoken, saying, “In three years, (Y)like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be (Z)very few and feeble.”

Footnotes

  1. Isaiah 16:4 Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; Masoretic Text let my outcasts sojourn among you; as for Moab, be a shelter to them