Add parallel Print Page Options

預言異邦歸主

65 「素來沒有訪問我的,現在求問我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有稱為我名下的,我對他們說:『我在這裡!我在這裡!』

猶大因不信被棄

「我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他們隨自己的意念行不善之道。 這百姓時常當面惹我發怒,在園中獻祭,在壇[a]上燒香; 在墳墓間坐著,在隱密處住宿;吃豬肉,他們器皿中有可憎之物做的湯; 且對人說:『你站開吧!不要挨近我,因為我比你聖潔。』」主說:「這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 看哪,這都寫在我面前,我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香、在岡上褻瀆我的罪孽,一同報應在他們後人懷中。我先要把他們所行的量給他們。」這是耶和華說的。

猶有遺民得救承福

耶和華如此說:「葡萄中尋得新酒,人就說:『不要毀壞,因為福在其中。』我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的,我的選民必承受,我的僕人要在那裡居住。 10 沙崙平原必成為羊群的圈,亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。 11 但你們這些離棄耶和華,忘記我的聖山,給時運擺筵席[b],給天命盛滿調和酒的, 12 我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺。因為我呼喚,你們沒有答應,我說話,你們沒有聽從,反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。」

惡者受禍善者蒙福

13 所以主耶和華如此說:「我的僕人必得吃,你們卻飢餓;我的僕人必得喝,你們卻乾渴;我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞; 14 我的僕人因心中高興歡呼,你們卻因心中憂愁哀哭,又因心裡憂傷哀號。 15 你們必留下自己的名,為我選民指著賭咒,主耶和華必殺你們,另起別名稱呼他的僕人。 16 這樣,在地上為自己求福的,必憑真實的神求福;在地上起誓的,必指真實的神起誓。因為從前的患難已經忘記,也從我眼前隱藏了。

新天新地

17 「看哪,我造新天新地,從前的事不再被記念,也不再追想。 18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂,因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。 19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂,其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。 20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者,因為百歲死的仍算孩童,有百歲死的罪人算被咒詛。 21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。 22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。 23 他們必不徒然勞碌,所生產的也不遭災害,因為都是蒙耶和華賜福的後裔,他們的子孫也是如此。 24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 25 豺狼必與羊羔同食,獅子必吃草與牛一樣,塵土必做蛇的食物。在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物。」這是耶和華說的。

Footnotes

  1. 以賽亞書 65:3 原文作:磚。
  2. 以賽亞書 65:11 原文作:桌子。

Judgment and Salvation

65 (A)I was ready to be sought by (B)those who did not ask for me;
    I was ready to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
    to a nation that was not called by[a] my name.
(C)I spread out my hands all the day
    to a rebellious people,
who walk in a way that is not good,
    following their own devices;
a people who provoke me
    to my face continually,
(D)sacrificing in gardens
    and making offerings on bricks;
who sit in tombs,
    and spend the night in secret places;
(E)who eat pig's flesh,
    and broth of tainted meat is in their vessels;
who say, “Keep to yourself,
    do not come near me, for I am too holy for you.”
(F)These are a smoke in my nostrils,
    a fire that burns all the day.
Behold, (G)it is written before me:
    (H)“I will not keep silent, but I will repay;
(I)I will indeed repay into their lap
    both your iniquities (J)and your fathers' iniquities together,
says the Lord;
(K)because they made offerings on the mountains
    (L)and insulted me on the hills,
I will measure into their lap
    payment for their former deeds.”[b]

Thus says the Lord:
(M)“As the new wine is found in the cluster,
    and they say, ‘Do not destroy it,
    for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants' sake,
    (N)and not destroy them all.
(O)I will bring forth offspring from Jacob,
    and from Judah possessors of my mountains;
my chosen shall possess it,
    and my servants shall dwell there.
10 (P)Sharon shall become a pasture for flocks,
    and (Q)the Valley of Achor a place for herds to lie down,
    for my people (R)who have sought me.
11 But (S)you who forsake the Lord,
    who forget (T)my holy mountain,
who (U)set a table for Fortune
    and (V)fill cups of mixed wine for Destiny,
12 I will destine you to the sword,
    and all of you shall bow down to the slaughter,
(W)because, when I called, you did not answer;
    when I spoke, you did not listen,
(X)but you did what was evil in my eyes
    and chose what I did not delight in.”

13 Therefore thus says the Lord God:
“Behold, (Y)my servants shall eat,
    but you shall be hungry;
behold, my servants shall drink,
    but you shall be thirsty;
behold, my servants shall rejoice,
    but you shall be put to shame;
14 behold, (Z)my servants shall sing for gladness of heart,
    but you shall cry out for pain of heart
    and shall wail for breaking of spirit.
15 You shall leave your name to (AA)my chosen (AB)for a curse,
    and the Lord God will put you to death,
    but his servants (AC)he will call by another name,
16 so that he who (AD)blesses himself in the land
    shall bless himself by (AE)the God of truth,
and he who takes an oath in the land
    shall swear by (AF)the God of truth;
(AG)because the former troubles are forgotten
    and are hidden from my eyes.

New Heavens and a New Earth

17 “For behold, (AH)I create new heavens
    and a new earth,
and the former things shall not be remembered
    or come into mind.
18 But be glad and rejoice forever
    in that which I create;
for behold, (AI)I create Jerusalem to be a joy,
    and her people to be a gladness.
19 (AJ)I will rejoice in Jerusalem
    and be glad in my people;
(AK)no more shall be heard in it the sound of weeping
    and the cry of distress.
20 No more shall there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not fill out his days,
for (AL)the young man shall die a hundred years old,
    and (AM)the sinner a hundred years old shall be accursed.
21 (AN)They shall build houses and inhabit them;
    they shall plant vineyards and eat their fruit.
22 (AO)They shall not build and another inhabit;
    they shall not plant and another eat;
(AP)for like the days of a tree shall the days of my people be,
    and my chosen shall long enjoy[c] the work of their hands.
23 (AQ)They shall not labor in vain
    (AR)or bear children for calamity,[d]
for (AS)they shall be the offspring of the blessed of the Lord,
    and their descendants with them.
24 (AT)Before they call I will answer;
    (AU)while they are yet speaking I will hear.
25 (AV)The wolf and the lamb shall graze together;
    the lion shall eat straw like the ox,
    and (AW)dust shall be the serpent's food.
(AX)They shall not hurt or destroy
    in all my holy mountain,”
says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 65:1 Or that did not call upon
  2. Isaiah 65:7 Or I will first measure their payment into their lap
  3. Isaiah 65:22 Hebrew shall wear out
  4. Isaiah 65:23 Or for sudden terror