以西结书 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
圣城中的可憎之事
8 第六年六月五日,我正在家中与犹大的众长老同坐,主耶和华的能力降在我身上。 2 我观看,只见有一位形状像人,祂的腰部以下像火,腰部以上像闪亮的金属。 3 祂好像伸出一只手,抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院的北门,那里供奉着惹耶和华愤恨的神像。 4 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
5 祂对我说:“人子啊,你举目北望。”于是,我举目朝北一望,见在祭坛门的北面有惹耶和华愤恨的神像。 6 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
7 祂带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。 8 祂对我说:“人子啊,你挖这墙。”我挖开墙后,看见一道门。 9 祂对我说:“你进去看看他们在这里做的邪恶可憎的事吧。” 10 我进去后,看见四周的墙上画满了各种爬虫、可憎的兽类和以色列人拜的神像。 11 神像前面站着以色列的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在当中,他们每人手中都拿着香炉,烟雾缭绕。 12 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列的长老在自己藏神像的房间里暗中所做的了吗?他们说,‘耶和华看不见我们,祂已经抛弃了这片土地。’” 13 祂继续说:“你会看到他们做更可憎的事。”
14 祂带我来到耶和华的殿外院的北门,看见一些妇女坐在那里为搭模斯神像哭泣。 15 祂对我说:“人子啊,你看见了吗?你会看到更可憎的事。”
16 祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。 17 祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒,手拿树枝举向鼻前祭拜偶像。 18 因此,我必愤怒地对待他们,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
Ezekiel 8
Evangelical Heritage Version
Abominations in the Temple
8 In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month,[a] I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting in front of me. The hand of the Lord God fell upon me there. 2 I looked, and there I saw a figure that looked like a man.[b] From what appeared to be his waist down, he looked like fire, and from his waist up, he had the appearance of a dazzling light, something like glowing metal.[c] 3 He reached out with what looked like a hand and seized me by a lock of hair. Then the Spirit[d] lifted me up between earth and heaven and brought me to Jerusalem, while I was experiencing visions from God. He brought me to the entrance of the north gate into the inner courtyard of the Temple, where the idolatrous image of jealousy, which provokes jealousy, was located. 4 Then I looked, and there was the Glory of the God of Israel, as it was in the vision that I had seen in the middle of the river valley.
5 He said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked toward the north, and what did I see! There, north of the altar gate, was this idolatrous image of jealousy beside the entrance. 6 He said to me, “Son of man, do you see what they are doing—what great abominations the house of Israel is practicing here, to distance themselves[e] from my sanctuary! But you will see even greater abominations.”
7 Next, he brought me to the entrance to the courtyard, and I looked and saw that there was a hole in the wall. 8 He said to me, “Son of man, dig through the wall.” So I dug through the wall, and there I saw a doorway. 9 He said to me, “Go in and observe the vile abominations that they are committing here.” 10 When I entered, I looked around, and what did I see! Every form of creeping creature and every kind of detestable animal and all the filthy idols of the house of Israel were engraved on the wall, all around. 11 Seventy men of the elders of the house of Israel—with Ja’azaniah[f] son of Shaphan standing in the middle—were standing in front of the images, each with his censer in his hand, and the fragrance of the cloud of incense was ascending. 12 He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each in his chamber for carved images? Listen! They are saying, ‘The Lord does not see us. The Lord has forsaken the land.’”
13 Then he said to me, “You will see even greater abominations which they are practicing.”
14 Next, he brought me to the entrance of the gateway of the House of the Lord that is on the north side, and right there I saw women sitting and wailing for Tammuz.[g] 15 He said to me, “Do you see, son of man? You will see even greater abominations than these.”
16 Finally, he brought me to the inner courtyard of the House of the Lord, and there at the entrance to the temple of the Lord, between the vestibule and the altar, were twenty-five men, showing their backsides to the temple of the Lord with their faces toward the east, and they were bowing down to the sun in the east. 17 Then he said to me, “Have you seen this, son of man? Is it too trivial for the house of Judah to commit the abominations they are committing here? Do they also have to fill the land with violence, so that they provoke me more and more? They are even sticking the branch up my nose![h] 18 But I also will act in wrath. My eye will not show pity, and I will have no compassion. They will call out to my ears with a loud cry, but I will not hear them.”
Footnotes
- Ezekiel 8:1 During the autumn of 592 bc
- Ezekiel 8:2 The translation like a man follows the Greek text. The Hebrew reads like fire. The two words look very similar in Hebrew.
- Ezekiel 8:2 Or electrum, a natural alloy of silver and gold, or amber
- Ezekiel 8:3 Or the wind. This may be an experience like Elijah’s experience with the whirlwind.
- Ezekiel 8:6 Or me. The Hebrew has no object pronoun.
- Ezekiel 8:11 The stop mark ′ shows that Ja-az should be pronounced as two syllables.
- Ezekiel 8:14 Tammuz was a Babylonian god, who was believed to die at the beginning of the dry season, who then had to be brought back to life by mourning rituals, in order to bring back the rains.
- Ezekiel 8:17 It is not clear what this offensive practice is. The translation follows the alternate Hebrew reading, known as a correction of the scribes. The standard Hebrew text reads putting the branch to their nose, a reference to smelling flowers to cover the stench of what they were doing. But the context requires that this be the ultimate insult to the Lord, so the more offensive reading is likely correct.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.