以色列的结局近了

耶和华对我说: “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了! 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”

主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了! 结局到了,结局到了,你的结局到了! 以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。

10 “看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。 11 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。 12 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。 13 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为犯罪一个也不能保存性命。

14 “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。 15 城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。 16 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。 17 他们必吓得两手发软,双腿战抖。 18 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。 19 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。 20 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。 21 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。

23 “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。 24 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。 25 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。 26 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。 27 君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”

La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:

«E tu, figlio d'uomo, cosí dice il Signore, l'Eterno, al paese d'Israele: La fine! E' giunta la fine sulle quattro estremità del paese.

Ora ti sovrasta la fine e io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

Il mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie, e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno».

Cosí dice il Signore, l'Eterno: «Una calamità, una calamità senza precedenti, ecco è venuta.

La fine è giunta, la fine è giunta. Si è destata per te; ecco, è giunta.

E' giunta su di te la rovina, o abitante del paese. Il tempo è arrivato è vicino il giorno dei guai e non di grida di gioia sui monti.

Ora, tra poco, verserò il mio furore su di te e sfogherò su di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

Il mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno che colpisce.

10 Ecco il giorno, eccolo giunto. E' arrivata la rovina. La verga è fiorita, l'orgoglio è sbocciato.

11 La violenza è cresciuta come verga di empietà. Non rimarrà nessuno di essi, nessuno della loro moltitudine, nessuno di essi; non ci sarà alcun lamento per loro.

12 Il tempo è arrivato, il giorno si avvicina. Chi compra non si rallegri, chi vende non si addolori, perché un'ira ardente sovrasta su tutta la loro moltitudine.

13 Poiché chi vende non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà ancora in vita, perché la visione riguarda tutta la sua moltitudine e non sarà revocata, e nessuno potrà preservare la propria vita, vivendo nell'iniquità.

14 Hanno suonato la tromba, e tutti sono pronti, ma nessuno va alla battaglia, perché l'ardore della mia ira è contro tutta la loro moltitudine.

15 Di fuori la spada, di dentro la peste e la fame. Chi è nei campi morirà per la spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.

16 Ma i loro fuggiaschi che riusciranno a mettersi in salvo staranno su per i monti come le colombe della valle, tutti gemendo ciascuno per la propria iniquità.

17 Tutte le mani diverranno fiacche e tutte le ginocchia saranno deboli come acqua.

18 Si vestiranno di sacco e lo spavento li coprirà, la vergogna sarà su tutti i volti e la calvizie su tutte le loro teste.

19 Getteranno il loro argento per le strade e il loro oro diventerà un'immondezza. Il loro argento e il loro oro non li potranno salvare nel giorno del furore dell'Eterno non potranno saziare la loro anima né riempire il loro ventre, perché la loro iniquità è divenuta una causa d'intoppo.

20 Hanno fatto della bellezza dei loro ornamenti un motivo di orgoglio, ne hanno fatto immagini delle loro abominazioni e i loro idoli esecrandi. Per questo li renderò per loro un'immondezza,

21 e li darò come preda nelle mani degli stranieri e come bottino agli empi della terra che lo profaneranno.

22 Distoglierò da loro la mia faccia ed essi profaneranno il mio luogo segreto; vi entreranno uomini violenti e lo profaneranno.

23 Prepara una catena, perché il paese è pieno di delitti di sangue e la città è piena di violenza.

24 Farò venire le nazioni malvagie che s'impadroniranno delle loro case; farò venir meno la superbia dei potenti e i loro luoghi sacri saranno profanati.

25 La distruzione giunge. Essi cercheranno la pace, ma non vi sarà.

26 Verrà calamità su calamità, e ci saranno cattive notizie dietro cattive notizie. Allora chiederanno una visione a un profeta, ma la legge verrà meno al sacerdote e il consiglio agli anziani.

27 Il re sarà in lutto, il principe si vestirà di desolazione e le mani del popolo del paese saranno prese da spavento. Io li tratterò secondo la loro condotta e li giudicherò secondo i loro giudizi; allora riconosceranno che io sono l'Eterno».

The End Has Come

The word of the Lord came to me: “Son of man, this is what the Sovereign Lord says to the land of Israel:

“‘The end!(A) The end has come
    upon the four corners(B) of the land!
The end is now upon you,
    and I will unleash my anger against you.
I will judge you according to your conduct(C)
    and repay you for all your detestable practices.(D)
I will not look on you with pity;(E)
    I will not spare you.
I will surely repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.

“‘Then you will know that I am the Lord.’(F)

“This is what the Sovereign Lord says:

“‘Disaster!(G) Unheard-of[a] disaster!
    See, it comes!
The end(H) has come!
    The end has come!
It has roused itself against you.
    See, it comes!
Doom has come upon you,
    upon you who dwell in the land.
The time has come! The day(I) is near!(J)
    There is panic, not joy, on the mountains.
I am about to pour out my wrath(K) on you
    and spend my anger against you.
I will judge you according to your conduct
    and repay you for all your detestable practices.(L)
I will not look on you with pity;
    I will not spare you.(M)
I will repay you for your conduct
    and for the detestable practices among you.(N)

“‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.(O)

10 “‘See, the day!
    See, it comes!
Doom has burst forth,
    the rod(P) has budded,
    arrogance has blossomed!
11 Violence(Q) has arisen,[b]
    a rod to punish the wicked.
None of the people will be left,
    none of that crowd—
none of their wealth,
    nothing of value.(R)
12 The time has come!
    The day has arrived!
Let not the buyer(S) rejoice
    nor the seller grieve,
    for my wrath is on the whole crowd.(T)
13 The seller will not recover
    the property that was sold—
    as long as both buyer and seller live.
For the vision concerning the whole crowd
    will not be reversed.
Because of their sins, not one of them
    will preserve their life.(U)

14 “‘They have blown the trumpet,(V)
    they have made all things ready,
but no one will go into battle,
    for my wrath(W) is on the whole crowd.
15 Outside is the sword;
    inside are plague and famine.
Those in the country
    will die by the sword;
those in the city
    will be devoured by famine and plague.(X)
16 The fugitives(Y) who escape
    will flee to the mountains.
Like doves(Z) of the valleys,
    they will all moan,
    each for their own sins.(AA)
17 Every hand will go limp;(AB)
    every leg will be wet with urine.(AC)
18 They will put on sackcloth(AD)
    and be clothed with terror.(AE)
Every face will be covered with shame,
    and every head will be shaved.(AF)

19 “‘They will throw their silver into the streets,(AG)
    and their gold will be treated as a thing unclean.
Their silver and gold
    will not be able to deliver them
    in the day of the Lord’s wrath.(AH)
It will not satisfy(AI) their hunger
    or fill their stomachs,
    for it has caused them to stumble(AJ) into sin.(AK)
20 They took pride in their beautiful jewelry
    and used it to make(AL) their detestable idols.
They made it into vile images;(AM)
    therefore I will make it a thing unclean for them.(AN)
21 I will give their wealth as plunder(AO) to foreigners
    and as loot to the wicked of the earth,
    who will defile it.(AP)
22 I will turn my face(AQ) away from the people,
    and robbers will desecrate the place I treasure.
They will enter it
    and will defile it.(AR)

23 “‘Prepare chains!
    For the land is full of bloodshed,(AS)
    and the city is full of violence.(AT)
24 I will bring the most wicked of nations
    to take possession of their houses.
I will put an end to the pride of the mighty,
    and their sanctuaries(AU) will be desecrated.(AV)
25 When terror comes,
    they will seek peace in vain.(AW)
26 Calamity upon calamity(AX) will come,
    and rumor upon rumor.
They will go searching for a vision from the prophet,(AY)
    priestly instruction in the law will cease,
    the counsel of the elders will come to an end.(AZ)
27 The king will mourn,
    the prince will be clothed with despair,(BA)
    and the hands of the people of the land will tremble.
I will deal with them according to their conduct,(BB)
    and by their own standards I will judge them.

“‘Then they will know that I am the Lord.(BC)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 7:5 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Disaster after
  2. Ezekiel 7:11 Or The violent one has become

This further message came to me from God:

“Tell Israel, ‘Wherever you look—east, west, north, or south—your land is finished. No hope remains, for I will loose my anger on you for your worshiping of idols. I will turn my eyes away and show no pity; I will repay you in full, and you shall know I am the Lord.’”

5-6 The Lord God says: “With one blow after another I will finish you. The end has come; your final doom is waiting. O Israel, the day of your damnation dawns; the time has come; the day of trouble nears. It is a day of shouts of anguish, not shouts of joy! 8-9 Soon I will pour out my fury and let it finish its work of punishing you for all your evil deeds. I will not spare nor pity you, and you will know that I, the Lord, am doing it. 10-11 The day of judgment has come; the morning dawns, for your wickedness and pride have run their course and reached their climax—none of these rich and wicked men of pride shall live. All your boasting will die away, and no one will be left to bewail your fate.

12 “Yes, the time has come; the day draws near. There will be nothing to buy or sell, for the wrath of God is on the land. 13 And even if a merchant lives, his business will be gone, for God has spoken against all the people of Israel; all will be destroyed. Not one of those whose lives are filled with sin will recover.

14 “The trumpets shout to Israel’s army, ‘Mobilize!’ but no one listens, for my wrath is on them all. 15 If you go outside the walls, there stands the enemy to kill you. If you stay inside, famine and disease will devour you. 16 Any who escape will be lonely as mourning doves hiding on the mountains, each weeping for his sins. 17 All hands shall be feeble, and all knees as weak as water. 18 You shall clothe yourselves with sackcloth, and horror and shame shall cover you; you shall shave your heads in sorrow and remorse.

19 “Throw away your money! Toss it out like worthless rubbish, for it will have no value in that day of wrath. It will neither satisfy nor feed you, for your love of money is the reason for your sin. 20 I gave you gold to use in decorating the Temple, and you used it instead to make idols! Therefore, I will take it all away from you. 21 I will give it to foreigners and to wicked men as booty. They shall defile my Temple. 22 I will not look when they defile it, nor will I stop them. Like robbers, they will loot the treasures and leave the Temple in ruins.

23 “Prepare chains for my people, for the land is full of bloody crimes. Jerusalem is filled with violence, so I will enslave her people. 24 I will crush your pride by bringing to Jerusalem the worst of the nations to occupy your homes, break down your fortifications you are so proud of, and defile your Temple. 25 For the time has come for the cutting off of Israel. You will sue for peace, but you won’t get it. 26-27 Calamity upon calamity will befall you; woe upon woe, disaster upon disaster! You will long for a prophet to guide you, but the priests and elders and the kings and princes will stand helpless, weeping in despair. The people will tremble with fear, for I will do to them the evil they have done and give them all their just deserts. They shall learn that I am the Lord.”