以西结书 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的结局近了
7 耶和华对我说: 2 “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了! 3 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。 4 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
5 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了! 6 结局到了,结局到了,你的结局到了! 7 以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。 8 我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。 9 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。
10 “看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。 11 暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。 12 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。 13 即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为犯罪一个也不能保存性命。
14 “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。 15 城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。 16 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。 17 他们必吓得两手发软,双腿战抖。 18 他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。 19 他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。 20 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。 21 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
23 “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。 24 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。 25 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。 26 灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。 27 君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”
Ezekiel 7
The Message
Fate Has Caught Up with You
7 1-4 God’s Word came to me, saying, “You, son of man—God, the Master, has this Message for the land of Israel:
“‘Endtime.
The end of business as usual for everyone.
It’s all over. The end is upon you.
I’ve launched my anger against you.
I’ve issued my verdict on the way you live.
I’ll make you pay for your disgusting obscenities.
I won’t look the other way,
I won’t feel sorry for you.
I’ll make you pay for the way you’ve lived:
Your disgusting obscenities will boomerang on you,
and you’ll realize that I am God.’
5-9 “I, God, the Master, say:
‘Disaster after disaster! Look, it comes!
Endtime—
the end comes.
The end is ripe. Watch out, it’s coming!
This is your fate, you who live in this land.
Time’s up.
It’s zero hour.
No dragging of feet now,
no bargaining for more time.
Soon now I’ll pour my wrath on you,
pay out my anger against you,
Render my verdict on the way you’ve lived,
make you pay for your disgusting obscenities.
I won’t look the other way,
I won’t feel sorry for you.
I’ll make you pay for the way you’ve lived.
Your disgusting obscenities will boomerang on you.
Then you’ll realize
that it is I, God, who have hit you.
10-13 “‘Judgment Day!
Fate has caught up with you.
The scepter outsized and pretentious,
pride bursting all bounds,
Violence strutting,
brandishing the evil scepter.
But there’s nothing to them,
and nothing will be left of them.
Time’s up.
Countdown: five, four, three, two . . .
Buyer, don’t boast; seller, don’t worry:
Judgment wrath has turned the world topsy-turvy.
The bottom has dropped out of buying and selling.
It will never be the same again.
But don’t fantasize an upturn in the market.
The country is bankrupt because of its sins,
and it’s not going to get any better.
14-16 “‘The trumpet signals the call to battle:
“Present arms!”
But no one marches into battle.
My wrath has them paralyzed!
On the open roads you’re killed,
or else you go home and die of hunger and disease.
Either get murdered out in the country
or die of sickness or hunger in town.
Survivors run for the hills.
They moan like doves in the valleys,
Each one moaning
for his own sins.
17-18 “‘Every hand hangs limp,
every knee turns to rubber.
They dress in rough burlap—
sorry scarecrows,
Shifty and shamefaced,
with their heads shaved bald.
19-27 “‘They throw their money into the gutters.
Their hard-earned cash stinks like garbage.
They find that it won’t buy a thing
they either want or need on Judgment Day.
They tripped on money
and fell into sin.
Proud and pretentious with their jewels,
they deck out their vile and vulgar no-gods in finery.
I’ll make those god-obscenities a stench in their nostrils.
I’ll give away their religious junk—
strangers will pick it up for free,
the godless spit on it and make jokes.
I’ll turn my face so I won’t have to look
as my treasured place and people are violated,
As violent strangers walk in
and desecrate place and people—
A bloody massacre,
as crime and violence fill the city.
I’ll bring in the dregs of humanity
to move into their houses.
I’ll put a stop to the boasting and strutting
of the high-and-mighty,
And see to it that there’ll be nothing holy
left in their holy places.
Catastrophe descends. They look for peace,
but there’s no peace to be found—
Disaster on the heels of disaster,
one rumor after another.
They clamor for the prophet to tell them what’s up,
but nobody knows anything.
Priests don’t have a clue;
the elders don’t know what to say.
The king holds his head in despair;
the prince is devastated.
The common people are paralyzed.
Gripped by fear, they can’t move.
I’ll deal with them where they are,
judge them on their terms.
They’ll know that I am God.’”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson