责备以色列人拜偶像

耶和华对我说: “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们, 说,‘以色列的山岭啊,要听主耶和华的话。祂对高山、丘陵、山涧、河谷说,我必亲自让刀剑临到你们,我必毁灭你们的神庙, 使你们的祭坛荒废,香坛破裂!我必在你们的偶像面前杀戮以色列人, 使他们横尸在你们的偶像面前,骸骨散在祭坛的四周。 你们的城邑必沦为废墟,神庙沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。

“‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到各国。 他们必在被掳的异地想起我怎样为他们忧伤,因为他们背叛我,心中淫乱,眼中恋慕与偶像苟合。他们必因自己的一切邪恶行为而厌恶自己。 10 这样,他们就知道我是耶和华,我说要降灾祸给他们并非空话。’”

11 主耶和华说:“你要拍手顿足地呼喊,‘唉,以色列人有祸了!’他们的一切邪恶行为必使他们倒在刀剑、饥荒和瘟疫之下。 12 远处的必死于瘟疫,近处的必丧身刀下,其余的必死于饥荒。我必把烈怒倾倒在他们身上。 13 他们必陈尸于祭坛周围的偶像间,就是他们在各高岗上、山顶上、绿树下和茂密的橡树下烧香祭拜偶像的地方,那时他们必知道我是耶和华。 14 我必伸手攻击他们,使他们居住的地方,从旷野到第伯拉他,变得极其荒凉。这样,他们便知道我是耶和华。”

Judgment on Idolatrous Israel

Now the word of the Lord came to me, saying: “Son of man, (A)set your face toward the (B)mountains of Israel, and prophesy against them, and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, to the hills, to the ravines, and to the valleys: “Indeed I, even I, will bring a sword against you, and (C)I will destroy your [a]high places. Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and (D)I will cast down your slain men before your idols. And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars. In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the [b]high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished. The slain shall fall in your midst, and (E)you shall know that I am the Lord.

(F)“Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are (G)scattered through the countries. Then those of you who escape will (H)remember Me among the nations where they are carried captive, because (I)I was crushed by their adulterous heart which has departed from Me, and (J)by their eyes which play the harlot after their idols; (K)they will loathe themselves for the evils which they committed in all their abominations. 10 And they shall know that I am the Lord; I have not said in vain that I would bring this calamity upon them.”

11 ‘Thus says the Lord God: (L)“Pound[c] your fists and stamp your feet, and say, ‘Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! (M)For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. 12 He who is far off shall die by the pestilence, he who is near shall fall by the sword, and he who remains and is besieged shall die by the famine. (N)Thus will I spend My fury upon them. 13 Then you shall know that I am the Lord, when their slain are among their idols all around their altars, (O)on every high hill, (P)on all the mountaintops, (Q)under every green tree, and under every thick oak, wherever they offered sweet incense to all their idols. 14 So I will (R)stretch out My hand against them and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward (S)Diblah, in all their dwelling places. Then they shall know that I am the Lord.’ ” ’ ”

Footnotes

  1. Ezekiel 6:3 Places for pagan worship
  2. Ezekiel 6:6 Places for pagan worship
  3. Ezekiel 6:11 Lit. Strike your hands

Judgment on Idolatrous Israel

The word of the Lord came to me: “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken; and I will cast down your slain before your idols. And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. Wherever you dwell your cities shall be waste and your high places ruined, so that your altars will be waste and ruined,[a] your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out. And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know that I am the Lord.

“Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries, then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, when I have broken[b] their wanton heart which has departed from me, and blinded their eyes which turn wantonly after their idols; and they will be loathsome in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations. 10 And they shall know that I am the Lord; I have not said in vain that I would do this evil to them.”

11 Thus says the Lord God: “Clap your hands, and stamp your foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence. 12 He that is far off shall die of pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them. 13 And you shall know that I am the Lord, when their slain lie among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the mountain tops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing odor to all their idols. 14 And I will stretch out my hand against them, and make the land desolate and waste, throughout all their habitations, from the wilderness to Riblah.[c] Then they will know that I am the Lord.”

Footnotes

  1. Ezekiel 6:6 Syr Vg Tg: Heb and be made guilty
  2. Ezekiel 6:9 Syr Vg Tg: Heb I have been broken
  3. Ezekiel 6:14 Another reading is Diblah

Dommen over afgudsdyrkelsen

Derefter sagde Herren til mig: „Du menneske, se ud over Israels bjergland og profetér imod landet og dets indbyggere. Du skal sige: Israels bjergland, hør Gud Herrens ord. Hør efter, alle bakker og kløfter og dale. Med draget sværd kommer jeg imod jer, for jeg har besluttet at ødelægge jeres offerhøje.

4-7 Alle jeres byer bliver styrtet i grus og brændt, og jeres offersteder bliver sløjfet. Jeres afguder bliver smadret, og ligene af deres tilbedere kommer til at ligge og flyde mellem altrene. Da skal det gå op for enhver, at jeg er Herren.

Kun enkelte af jer får lov at overleve, og den rest, der bliver tilbage, skal spredes blandt verdens nationer. Men under eksilet vil I tænke dybt over tingene, og I vil forstå, hvor knust jeg blev over jeres troløse hjerter og lystne øjne, der higede efter de afskyelige afguder. Da vil I omsider føle lede ved al den ondskab, I har begået, 10 og I vil indse, at jeg er Herren, og at mine ord om straf og ulykke ikke var tomme ord.”

11 Herren fortsatte: „Slå hænderne sammen, tramp med fødderne og råb: ‚Ak!’ af forfærdelse over alle de afskyelige ting, som Israels folk har gjort, for nu kommer konsekvenserne: krig, hungersnød og epidemier. 12 De, der tager del i kampen, vil blive dræbt af sværdet, og de, der er langt væk, vil dø af sygdom. De overlevende rammes af hungersnøden. Sådan viser jeg min vrede og straffer dem. 13 Når jeres døde ligger spredt på offerhøjene og under de grønne træer mellem jeres afguder og knuste altre, hvor de engang ofrede røgelse til dem, vil I indse, at jeg alene er Herren. 14 Jeg knuser jer og ødelægger jeres byer lige fra ørkenen i syd til Ribla i nord. Så vil I indse, at jeg er Herren.”