耶和华的荣光充满圣殿

43 后来,那人带我来到东门, 只见以色列上帝的荣光从东方而来,祂的声音如澎湃的洪涛,大地也因祂的荣耀而发出光芒。 这异象如同我从前在祂毁灭耶路撒冷时看见的异象,也像我在迦巴鲁河边看见的异象,我便俯伏在地。 耶和华的荣光从东门进入圣殿。 上帝的灵把我举起,带我进入内院,耶和华的荣光充满圣殿。

那人仍然站在我身旁,我听见有一位从殿中对我说: “人子啊,这里是我的宝座,是我踏脚的地方,我要与以色列人永远同住。以色列的君民必不再因不忠贞或在高处为他们死去的君王立碑而玷污我的圣名。 他们不再在我圣殿旁边建庙宇,使它们的门槛和门柱紧挨着我的门槛和门柱,以致我与它们只有一墙之隔。他们曾经行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒消灭他们。 现在,他们要停止祭拜偶像和他们死去的君王,我就永远住在他们当中。

10 “人子啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿,让他们思考圣殿的设计,使他们为自己的罪恶而羞愧。 11 他们若为自己的行为感到羞愧,你就把殿的构造、出入口等整个设计,以及殿中的一切律例和法则告诉他们,并且当着他们的面写下来,让他们忠于设计,遵守律例。 12 殿所在的山顶周围都是至圣之地,这是有关殿的法则。

13 “以下是祭坛的尺寸,底槽深五十厘米,与四边的宽度相等,周围环绕着一条二十二厘米高的边框, 14 从底座到下层台座高一米,边宽五十厘米,下层台座到上一层高二米,边宽五十厘米。 15 最高一层是祭台,高二米,祭台上的四角向上突起。 16 祭台是方形的,长宽各六米, 17 下面的台座是方形的,长宽各七米,周围环绕着一条二十五厘米高的边框。底座四围的边宽五十厘米,上祭台的石阶在东面。”

18 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。 19 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中做祭司的利未人,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。 20 取些公牛犊的血抹在祭坛的四角、台座的四角和四边,使祭坛洁净,为祭坛赎罪, 21 并把赎罪用的公牛犊拿到圣所外指定的地方焚烧。 22 第二天,你要献上一头毫无残疾的公山羊作赎罪祭,就像献公牛一样,使祭坛洁净。 23 祭坛洁净后,你要取来一头毫无残疾的公牛犊和一只毫无残疾的公绵羊, 24 祭司要把盐撒在祭牲上,作为燔祭献在耶和华面前。 25 一连七天,每天都要献上一只公山羊、一头公牛犊和一只公绵羊作赎罪祭,都不可有残疾。 26 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛洁净,成为圣坛。 27 从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”

耶和華的榮光充滿聖殿

43 後來,那人帶我來到東門, 只見以色列上帝的榮光從東方而來,祂的聲音如澎湃的洪濤,大地也因祂的榮耀而發出光芒。 這異象如同我從前在祂毀滅耶路撒冷時看見的異象,也像我在迦巴魯河邊看見的異象,我便俯伏在地。 耶和華的榮光從東門進入聖殿。 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,耶和華的榮光充滿聖殿。

那人仍然站在我身旁,我聽見有一位從殿中對我說: 「人子啊,這裡是我的寶座,是我踏腳的地方,我要與以色列人永遠同住。以色列的君民必不再因不忠貞或在高處為他們死去的君王立碑而玷污我的聖名。 他們不再在我聖殿旁邊建廟宇,使它們的門檻和門柱緊挨著我的門檻和門柱,以致我與它們只有一牆之隔。他們曾經行可憎的事,玷污我的聖名,所以我發怒消滅他們。 現在,他們要停止祭拜偶像和他們死去的君王,我就永遠住在他們當中。

10 「人子啊,你要向以色列人描述所看見的聖殿,讓他們思考聖殿的設計,使他們為自己的罪惡而羞愧。 11 他們若為自己的行為感到羞愧,你就把殿的構造、出入口等整個設計,以及殿中的一切律例和法則告訴他們,並且當著他們的面寫下來,讓他們忠於設計,遵守律例。 12 殿所在的山頂周圍都是至聖之地,這是有關殿的法則。

13 「以下是祭壇的尺寸,底槽深五十釐米,與四邊的寬度相等,周圍環繞著一條二十二釐米高的邊框, 14 從底座到下層臺座高一米,邊寬五十釐米,下層臺座到上一層高二米,邊寬五十釐米。 15 最高一層是祭台,高二米,祭台上的四角向上突起。 16 祭台是方形的,長寬各六米, 17 下面的臺座是方形的,長寬各七米,周圍環繞著一條二十五釐米高的邊框。底座四圍的邊寬五十釐米,上祭台的石階在東面。」

18 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。 19 你要將一頭公牛犢作為贖罪祭給撒督後裔中做祭司的利未人,他們可以前來事奉我。這是主耶和華說的。 20 取些公牛犢的血抹在祭壇的四角、臺座的四角和四邊,使祭壇潔淨,為祭壇贖罪, 21 並把贖罪用的公牛犢拿到聖所外指定的地方焚燒。 22 第二天,你要獻上一頭毫無殘疾的公山羊作贖罪祭,就像獻公牛一樣,使祭壇潔淨。 23 祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊, 24 祭司要把鹽撒在祭牲上,作為燔祭獻在耶和華面前。 25 一連七天,每天都要獻上一隻公山羊、一頭公牛犢和一隻公綿羊作贖罪祭,都不可有殘疾。 26 在這七天之內,他們要為祭壇贖罪,使壇潔淨,成為聖壇。 27 從第八天開始,祭司要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭,我必悅納你們。這是主耶和華說的。』」

43 2 He seeth the glory of God going into the Temple, from whence it had before departed. 7 He mentioneth the idolatry of the children of Israel, for the which they were consumed and brought to naught. 9 He is commanded to call them again to repentance.

Afterward he brought me to the gate even the gate that turneth toward the East.

And behold, the glory of the God of Israel, came from out of the East, whose voice was like a noise of great waters, and the earth was made light with his glory.

And the vision which I saw was (A)like the vision, even as the vision that I saw [a]when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar, and I fell upon my face.

And the [b]glory of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is toward the East.

So the Spirit took me up and brought me into the inner court, and behold, the glory of the Lord filled the house.

And I heard one speaking unto me out of the house: and there stood a man by me,

Which said unto me, Son of man this place is my throne, and the place of the soles of my feet, whereas I will dwell among the children of Israel forever, and the house of Israel shall no more [c]defile mine holy Name, neither they, nor their kings by their fornication, nor by the carcasses of [d]their kings in their high places.

Albeit they set their thresholds by my thresholds, and their posts by my posts (for there was but a wall between me and them) yet have they defiled mine holy Name with their abominations, that they have committed: wherefore I have consumed them in my wrath.

Now therefore let them put away their fornication, and the carcasses of their kings far from me, and I will dwell among them forever.

10 ¶ Thou son of man, show this House to the house of Israel, that they may be ashamed of their wickedness, and let them measure the pattern.

11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the pattern thereof, and the going out thereof, and the coming in thereof, and the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and all the figures thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

12 This is the [e]description of the house, It shall be upon the top of the mount: all the limits thereof round about shall be most holy. Behold, this is the description of the house.

13 And these are the measures of the Altar, after the cubits, the cubit is a cubit, and an hand breadth, even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the height of the Altar.

14 And from the bottom which toucheth the ground to the lower piece shall be two cubits and the breadth one cubit, and from the little piece to the great piece shall be four cubits, and the breadth one cubit.

15 So the altar shall be four cubits, and from the altar upward shall be four horns.

16 And the altar shall be twelve cubits long and twelve broad, and foursquare in the four corners thereof.

17 And the frame shall be fourteen cubits long, and fourteen broad in the foursquare corners thereof, and the border about it shall be half a cubit, and the bottom thereof shall be a cubit about, and the steps thereof shall be turned toward the East.

18 ¶ And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord God, These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it to offer the burnt offering thereon, and to sprinkle blood thereon.

19 And thou shalt give to the Priests, and to the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord God, a young bullock for a sin offering.

20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the frame, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it, and reconcile it.

21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and burn it in the appointed place of the house without the Sanctuary.

22 But the second day thou shalt offer an he goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

24 And thou shalt offer them before the Lord, and the Priests shall cast salt upon them, and they shall offer them for a burnt offering unto the Lord.

25 Seven days shalt thou prepare every day an he goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock and a ram out of the flock without blemish.

26 Thus shall they seven days purify the altar, and cleanse it, and [f]consecrate it.

27 And when these days are expired upon the eighth day and so forth, the Priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings, and I will accept you, saith the Lord God.

Footnotes

  1. Ezekiel 43:3 When I prophesied the destruction of the city of the Chaldeans.
  2. Ezekiel 43:4 Which was departed afore, Ezek. 10:4 and 12:22.
  3. Ezekiel 43:7 By their idolatries.
  4. Ezekiel 43:7 He alludeth to Amnon and Manasseh, who were buried in their gardens near the Temple, and there had erected up monuments to their idols.
  5. Ezekiel 43:12 Hebrew, law.
  6. Ezekiel 43:26 Hebrew, fill his hand.

耶和华的荣耀回到圣殿

43 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。 看哪,以色列 神的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。 我所见的异象如同从前我[a]来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。

我听见有一位从殿中向我说话,有一人站在我旁边。 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要住在这里,住在以色列人中间直到永远。以色列家和他们的君王不可再以淫行,或在高处以君王的尸首[b]玷污我的圣名。 因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。

10 “你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小[c],使他们因自己的罪孽羞愧。 11 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们[d],在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。 12 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法[e]。”

祭坛

13 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座[f] 14 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。 15 坛上的炉台,高四肘,从炉台向上突起四个角。 16 这炉台长十二肘,宽十二肘,四面见方。 17 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。

奉献祭坛

18 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例: 19 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。 20 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。 21 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。 22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛洁净一样。 23 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊 24 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。 25 七日内,你要每日献一只公山羊为赎罪祭,也要献一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。 26 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。 27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

Footnotes

  1. 43.3 “我”:有古卷和古译本是“他”。
  2. 43.7 “在高处以君王的尸首”:有古卷和古译本是“以君王死时的尸首”。
  3. 43.10 “要将这殿…大小”:七十士译本和其他古译本是“要将这殿,其外观和样式指示以色列家”。
  4. 43.11 “你就要…指示他们”:七十士译本是“你就要描述殿和其出口、样式,并它一切的条例,又要将它一切的律法指示他们”。
  5. 43.12 七十士译本没有“看哪…律法”。
  6. 43.13 “座”:七十士译本是“高度”。