以西结书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶路撒冷被困的预兆
4 “人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。 2 然后围困这城,建垒筑台,扎营围攻,四面架起撞城锤。 3 拿一个铁盘当作铁墙放在你和城中间。你要面向这城,围困攻击这城。这是给以色列人的一个征兆。
4 “你要向左侧卧,担当以色列人的罪恶。要用你向左侧卧的天数担当以色列人的罪恶。 5 他们犯罪多少年,我要让你侧卧多少天。你要担当以色列人的罪恶三百九十天。 6 然后,你再向右侧卧,担当犹大的罪恶四十天。你侧卧的天数代表他们犯罪的年数。 7 你要面向被围困的耶路撒冷,光着臂膀说预言斥责这城。 8 我要用绳索捆绑你,使你不能侧转,直到你围城的日子期满。
9 “你要拿小麦、大麦、豆、扁豆、小米和粗麦装在器皿中用来为自己做饼,作为你三百九十天侧卧期间的粮食。 10 你每天要按时按量吃二百克, 11 每天要按时按量喝六百毫升水。 12 你要像吃大麦饼一样吃这些饼,要在众人面前用人粪来烤饼。” 13 耶和华说:“我把以色列人驱逐到各国的时候,他们也要这样吃不洁净的食物。”
14 我说:“唉,主耶和华啊!我从来没有玷污过自己,我自幼至今从未吃过自然死去的或被野兽撕碎的动物,不洁净的肉从未入过我的口。” 15 于是祂对我说:“好吧,我容许你用牛粪代替人粪来烤饼。” 16 又说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮源,叫他们焦虑地吃限量的饼,恐惧地喝限量的水。 17 他们必缺粮少水,绝望地面面相觑,因自己的罪恶而灭亡。”
Ézéchiel 4
Louis Segond
4 Et toi, fils de l'homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem.
2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, dresse contre elle des béliers tout autour.
3 Prends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras. Que ce soit là un signe pour la maison d'Israël!
4 Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l'iniquité de la maison d'Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.
5 Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l'iniquité de la maison d'Israël.
6 Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t'impose un jour pour chaque année.
7 Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
8 Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
9 Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.
11 L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.
12 Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
13 Et l'Éternel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai.
14 Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.
15 Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
16 Il me dit encore: Fils de l'homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l'eau à la mesure et avec épouvante.
17 Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
以西结书 4
Chinese New Version (Simplified)
耶路撒冷被困的象征
4 “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。 2 然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。 3 你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。
被掳期限的象征
4 “你要向左边侧卧,承担以色列家的罪孽。你向左边侧卧多少日子,你担当他们的罪孽也是多少日子。 5 我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。 6 这些日子满了以后,你要再向右边侧卧,担当犹大家的罪孽,我已经给你定了四十天,一天等于一年。 7 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。 8 我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。
城困粮绝的象征
9 “你要拿小麦、大麦、豆子、扁豆、粟米和粗麦,放在一个器皿里,给自己做饼。在你侧卧的三百九十天里,你都要吃这些饼。 10 你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。 11 你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。 12 你吃这些饼,要像吃烙的大麦饼一样,但要用人粪在众人面前烧烤。” 13 耶和华说:“以色列人在我赶他们去的列国中,也要这样吃不洁净的食物。” 14 我说:“主耶和华啊!我从来没有玷污过自己。我从小到现在都没有吃过已经死去的,或是野兽撕裂的动物,不洁净的肉从没有进过我的口。” 15 于是他对我说:“你看,我准你用牛粪代替人粪,你可以在牛粪上烤你的饼。” 16 他又对我说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮食。他们要满心忧虑,吃配给的口粮;十分惊惶,喝配给的水。 17 他们缺粮缺水,各人都必惊惶,因自己的罪孽衰弱而死。”
Ezekiel 4
New English Translation
Ominous Object Lessons
4 “And you, son of man, take a brick[a] and set it in front of you. Inscribe[b] a city on it—Jerusalem. 2 Lay siege to it! Build siege works against it. Erect a siege ramp[c] against it! Post soldiers outside it[d] and station battering rams around it. 3 Then for your part take an iron frying pan[e] and set it up as an iron wall between you and the city. Set your face toward it. It is to be under siege; you are to besiege it. This is a sign[f] for the house of Israel.
4 “Also for your part lie on your left side and place the iniquity[g] of the house of Israel on it. For the number of days you lie on your side you will bear their iniquity. 5 I have determined that the number of the years of their iniquity are to be the number of days[h] for you—390 days.[i] So bear the iniquity of the house of Israel.[j]
6 “When you have completed these days, then lie down a second time, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah 40 days[k]—I have assigned one day for each year. 7 You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it. 8 Look here: I will tie you up with ropes, so you cannot turn from one side to the other until you complete the days of your siege.[l]
9 “As for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt,[m] put them in a single container, and make food[n] from them for yourself. For the same number of days that you lie on your side—390 days[o]—you will eat it. 10 The food you eat will be eight ounces[p] a day by weight; you must eat it at fixed times.[q] 11 And you must drink water by measure, a pint and a half;[r] you must drink it at fixed times. 12 And you must eat the food as you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement.”[s] 13 And the Lord said, “This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations[t] where I will banish them.”
14 And I said, “Ah, Sovereign Lord, I have never been ceremonially defiled before. I have never eaten a carcass or an animal torn by wild beasts; from my youth up, unclean meat[u] has never entered my mouth.”
15 So he said to me, “All right then, I will substitute cow’s manure instead of human excrement. You will cook your food over it.”
16 Then he said to me, “Son of man, I am about to remove the bread supply[v] in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror 17 because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.[w]
Footnotes
- Ezekiel 4:1 sn Ancient Near Eastern bricks were 10 to 24 inches long and 6 to 13½ inches wide.
- Ezekiel 4:1 tn Or perhaps “draw.”
- Ezekiel 4:2 tn Or “a barricade.”
- Ezekiel 4:2 tn Heb “set camps against it.”
- Ezekiel 4:3 tn Or “a griddle,” that is, some sort of plate for cooking.
- Ezekiel 4:3 tn That is, a symbolic object lesson.
- Ezekiel 4:4 tn Or “punishment” (also in vv. 5, 6).
- Ezekiel 4:5 tn Heb “I have assigned for you that the years of their iniquity be the number of days.” Num 14:33-34 is an example of the reverse, where the days were converted into years, the number of days spying out the land becoming the number of years of the wilderness wanderings.
- Ezekiel 4:5 tc The LXX reads “190 days.” sn The significance of the number 390 is not clear. The best explanation is that “days” are used figuratively for years and the number refers to the years of the sinfulness of Israel during the period of the First Temple. Some understand the number to refer to the length of the division of the northern and southern kingdoms down to the fall of Jerusalem (931-586 b.c.), but this adds up to only 345 years.
- Ezekiel 4:5 tn Or “When you have carried the iniquity of the house of Israel,” and continuing on to the next verse.
- Ezekiel 4:6 sn The number 40 may refer in general to the period of Judah’s exile, indicating the number of years Israel was punished in the wilderness. In this case, however, one would need to translate, “you will bear the punishment of the house of Judah.”
- Ezekiel 4:8 sn The action surely refers to a series of daily acts rather than to a continuous period.
- Ezekiel 4:9 sn Wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt. All these foods were common in Mesopotamia where Ezekiel was exiled.
- Ezekiel 4:9 tn Heb “bread.”
- Ezekiel 4:9 tc The LXX reads: “190 days.”
- Ezekiel 4:10 sn Eight ounces (Heb “twenty shekels”). The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of grain about 230 grams here (8 ounces).
- Ezekiel 4:10 tn Heb “from time to time.”
- Ezekiel 4:11 sn A pint and a half [Heb “one-sixth of a hin”]. One-sixth of a hin was a quantity of liquid equal to about 1.3 pints or 0.6 liters.
- Ezekiel 4:12 sn Human waste was to remain outside the camp of the Israelites according to Deut 23:15.
- Ezekiel 4:13 sn Unclean food among the nations. Lands outside of Israel were considered unclean (Josh 22:19; Amos 7:17).
- Ezekiel 4:14 tn The Hebrew term refers to sacrificial meat not eaten by the appropriate time (Lev 7:18; 19:7).
- Ezekiel 4:16 tn Heb, “break the staff of bread.” The bread supply is compared to a staff that one uses for support.
- Ezekiel 4:17 tn Or “in their punishment.” Ezek 4:16-17 alludes to Lev 26:26, 39. The phrase “in/for [a person’s] iniquity” occurs fourteen times in Ezekiel: here, 3:18, 19; 7:13, 16; 18:17, 18, 19, 20; 24:23; 33:6, 8, 9; 39:23. The Hebrew word for “iniquity” may also mean the “punishment for iniquity.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.