Add parallel Print Page Options

13 示巴人、底但他施的客商和其间的少壮狮子都必问你说:“你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?”’

14 “人子啊,你要因此发预言,对歌革说:‘主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗? 15 你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。

Read full chapter

13 示巴人、底但人以及他施的客商和首领都必问,你是来抢掠吗?你聚集军队是来抢夺金银财宝,掳掠牲畜和货物吗?”’

14 “人子啊,你要发预言告诉歌革,主耶和华这样说,‘到那天,当我的以色列子民安然居住的时候,难道你会不知道吗? 15 你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。

Read full chapter

13 Sheba(A) and Dedan(B) and the merchants of Tarshish(C) and all her villages[a] will say to you, “Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?(D)”’

14 “Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: ‘This is what the Sovereign Lord says: In that day, when my people Israel are living in safety,(E) will you not take notice of it? 15 You will come from your place in the far north,(F) you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 38:13 Or her strong lions

13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord God; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

Read full chapter