The Valley of Dry Bones

37 (A)The hand of the Lord was upon me, and (B)he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley;[a] it was full of bones. And he led me around among them, and behold, there were very many on the surface of the valley, and behold, they were very dry. And he said to me, (C)“Son of man, (D)can these bones live?” And (E)I answered, “O Lord God, you know.” Then he said to me, (F)“Prophesy over these bones, and say to them, (G)O dry bones, hear the word of the Lord. Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause (H)breath[b] to enter you, and you shall live. (I)And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and (J)cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, (K)and you shall know that I am the Lord.”

So I prophesied (L)as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, (M)a rattling,[c] and the bones came together, bone to its bone. And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But (N)there was no breath in them. Then he said to me, (O)“Prophesy to the breath; prophesy, (P)son of man, and say to the breath, Thus says the Lord God: Come from (Q)the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.” 10 So I prophesied (R)as he commanded me, and (S)the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

11 Then he said to me, (T)“Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and (U)our hope is lost; (V)we are indeed cut off.’ 12 Therefore (W)prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, (X)I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And (Y)I will bring you into the land of Israel. 13 And (Z)you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people. 14 And (AA)I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; (AB)I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”

I Will Be Their God; They Shall Be My People

15 The word of the Lord came to me: 16 (AC)“Son of man, (AD)take a stick[d] and write on it, ‘For (AE)Judah, and (AF)the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For (AG)Joseph (the stick of (AH)Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’ 17 And (AI)join them one to another into one stick, that (AJ)they may become (AK)one in your hand. 18 And when (AL)your people say to you, (AM)‘Will you not tell us what you mean by these?’ 19 say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take (AN)the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the (AO)stick of Judah,[e] and (AP)make them one stick, (AQ)that they may be one in my hand. 20 When the sticks on which you write are in your hand (AR)before their eyes, 21 then say to them, Thus says the Lord God: Behold, (AS)I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and (AT)bring them to their own land. 22 And (AU)I will make them one nation in the land, on (AV)the mountains of Israel. And (AW)one king shall be king over them all, and they shall be no longer (AX)two nations, and no longer divided into two kingdoms. 23 (AY)They shall not (AZ)defile themselves anymore (BA)with their idols and their detestable things, or with any of their transgressions. But (BB)I will save them from all the backslidings[f] in which they have sinned, and will cleanse them; and (BC)they shall be my people, and I will be their God.

24 “My servant (BD)David (BE)shall be king over them, and they shall all have (BF)one shepherd. (BG)They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes. 25 (BH)They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children's children shall dwell there (BI)forever, and David my servant shall be their prince (BJ)forever. 26 (BK)I will make a covenant of peace with them. It shall be (BL)an everlasting covenant with them. And I will set them in their land[g] and (BM)multiply them, and will (BN)set my sanctuary in their midst forevermore. 27 (BO)My dwelling place shall be with them, (BP)and I will be their God, and they shall be my people. 28 Then (BQ)the nations will know that (BR)I am the Lord who sanctifies Israel, when (BS)my sanctuary is in their midst forevermore.”

Footnotes

  1. Ezekiel 37:1 Or plain; also verse 2
  2. Ezekiel 37:5 Or spirit; also verses 6, 8, 9, 10
  3. Ezekiel 37:7 Or an earthquake (compare 3:12, 13)
  4. Ezekiel 37:16 Or one piece of wood; also verses 17, 19, 20
  5. Ezekiel 37:19 Hebrew And I will place them on it, the stick of Judah
  6. Ezekiel 37:23 Many Hebrew manuscripts; other Hebrew manuscripts dwellings
  7. Ezekiel 37:26 Hebrew lacks in their land

Sự hiện thấy về các xương khô

37 Tôi cảm biết quyền năng CHÚA trên tôi và Thần Linh [a] CHÚA mang tôi đi rồi đặt tôi xuống giữa một thung lũng [b]. Ở đó đầy xương người. Ngài dẫn tôi đi giữa đống xương, tôi thấy vô số xương, tất cả đều khô lắm. Rồi Ngài hỏi tôi, “Hỡi con người, các xương nầy có sống được không?”

Tôi thưa, “Chúa ơi, chỉ một mình Ngài biết điều đó.”

Ngài bảo tôi, “Hãy nói tiên tri cùng các xương nầy và bảo chúng, ‘Hỡi các xương khô, hãy nghe lời phán của CHÚA. CHÚA là Thượng Đế phán cùng các ngươi: Ta sẽ cho hơi sống [c] vào trong các ngươi để các ngươi sống lại. Ta sẽ đặt các bắp thịt và thịt vào các ngươi và lấy da bọc các ngươi. Sau đó ta sẽ thở hơi vào để các ngươi sống lại. Rồi các ngươi sẽ biết ta là CHÚA.’”

Vì vậy tôi nói tiên tri theo như CHÚA đã dặn. Trong khi tôi đang nói tiên tri thì có tiếng lọc cọc. Các xương cốt nhập lại với nhau. Tôi nhìn thì thấy các bắp thịt gắn vào xương, thịt mọc lên, và da bọc lấy xương nhưng không có hơi thở trong các xương đó.

Rồi Ngài bảo tôi, “Hãy nói tiên tri cùng gió. Hỡi con người, hãy nói tiên tri cùng gió rằng, ‘CHÚA là Thượng Đế phán: Hỡi gió, hãy đến từ bốn phương và thổi trên những kẻ bị giết nầy để chúng sống lại.’” 10 Nên tôi nói tiên tri theo như CHÚA truyền. Rồi hơi sống thổi vào, chúng sống lại, đứng lên và trở thành một đạo quân rất đông. 11 Rồi Ngài bảo tôi, “Hỡi con người, các xương nầy giống như dân Ít-ra-en. Chúng bảo, ‘Xương cốt chúng tôi khô [d], hi vọng chúng tôi không còn. Chúng tôi bị tiêu diệt rồi.’ 12 Cho nên hãy nói tiên tri cùng chúng rằng, ‘CHÚA là Thượng Đế phán: Hỡi dân ta, ta sẽ mở mồ mả các ngươi và khiến các ngươi bước ra khỏi mồ mả mình. Rồi ta sẽ mang các ngươi về xứ Ít-ra-en. 13 Hỡi dân ta, các ngươi sẽ biết rằng ta là CHÚA khi ta mở cửa mả các ngươi và khiến các ngươi bước ra khỏi đó. 14 Ta sẽ đặt Thần Linh ta vào trong các ngươi và các ngươi sẽ sống lại. Ta sẽ đặt các ngươi vào xứ mình. Rồi các ngươi sẽ biết rằng ta, CHÚA, đã phán và thực hiện điều đó, CHÚA phán vậy.’”

Giu-đa và Ít-ra-en sẽ thống nhất

15 CHÚA phán cùng tôi rằng, 16 “Hỡi con người, hãy lấy một cây gậy và ghi trên đó, ‘Dành cho Giu-đa và toàn dân Ít-ra-en [e].’ Rồi lấy một cây gậy khác và ghi trên đó, ‘Gậy của Ép-ra-im, dành cho Giô-xép và toàn dân Ít-ra-en cùng với người.’ 17 Rồi nhập hai cây gậy lại với nhau làm một để trong tay ngươi chỉ cầm một cây gậy mà thôi.

18 Khi dân ngươi yêu cầu, ‘Xin hãy giải thích điều ông làm,’ 19 thì hãy bảo chúng, ‘CHÚA là Thượng Đế phán: Ta sẽ lấy cây gậy dành cho Giô-xép và các chi tộc Ít-ra-en cùng với người, tức gậy trong tay Ép-ra-im và ta sẽ để gậy đó chung với gậy của Giu-đa. Ta sẽ nhập hai cây gậy làm một, trong tay ta chỉ có một cây gậy thôi.’ 20 Hãy cầm các cây gậy mà ngươi đã ghi các tên đó trong tay ngươi để dân chúng nhìn thấy. 21 Hãy nói cùng dân chúng rằng, ‘CHÚA là Thượng Đế phán: Ta sẽ rút dân Ít-ra-en ra khỏi các dân mà chúng bị lưu đày. Ta sẽ gom chúng lại từ khắp mọi nơi và mang chúng về trong xứ mình. 22 Ta sẽ khiến chúng trở thành một dân trong xứ, trên các núi của Ít-ra-en. Một vị vua sẽ cai trị chúng. Chúng sẽ không còn là hai dân tộc nữa; không còn chia làm hai nước nữa. 23 Chúng sẽ không còn làm ô uế chính mình bằng những tượng chạm, các hình tượng mà ta ghét, hay bằng các tội lỗi chúng. Ta sẽ giải cứu chúng ra khỏi mọi cách chúng phạm tội và chống nghịch ta, ta sẽ tẩy sạch chúng. Rồi chúng sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Thượng Đế chúng.’

24 Đa-vít, tôi tớ ta sẽ làm vua trên chúng, và chúng sẽ chỉ có một người chăn mà thôi. Chúng sẽ sống theo qui tắc và vâng theo luật lệ ta. 25 Chúng sẽ sống trong xứ mà ta ban cho Gia-cốp, tôi tớ ta, xứ mà tổ tiên chúng đã sống. Chúng sẽ sống trong xứ đó đời đời: từ chúng cho đến con cháu chúng. Đa-vít, kẻ tôi tớ ta sẽ làm vua trên chúng đời đời. 26 Ta sẽ lập giao ước hoà bình với chúng, một giao ước còn đời đời. Ta sẽ đặt chúng vào trong xứ và khiến dân số chúng gia tăng. Rồi ta sẽ đặt đền thờ ta ở giữa chúng đời đời. 27 Ta sẽ ở giữa chúng. Ta sẽ làm Thượng Đế chúng, còn chúng sẽ làm dân ta. 28 Khi đền thờ ta ở giữa chúng đời đời thì các dân sẽ biết rằng ta, CHÚA, đã khiến cho Ít-ra-en ra thánh.”

Footnotes

  1. Ê-xê-ki-ên 37:1 Thần Linh Hay “gió.”
  2. Ê-xê-ki-ên 37:1 thung lũng Có lẽ là thung lũng Ghít-rê-ên, một vùng bình nguyên phì nhiêu, nơi xảy ra nhiều trận đánh khốc liệt. Thường thường người ta chỉ gọi là “Thung lũng.”
  3. Ê-xê-ki-ên 37:5 hơi sống Hay “gió” hoặc “thần linh.”
  4. Ê-xê-ki-ên 37:11 Xương cốt chúng tôi khô Nghĩa là “Chúng tôi không còn sức sống nữa.”
  5. Ê-xê-ki-ên 37:16 toàn dân Ít-ra-en Hay “bạn hữu nó.” Đây là một lối chơi chữ. Cụm từ “bạn hữu nó” nghĩa là “nhập chung lại với nhau.”