以西结书 37
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以西结感灵见枯骨复生
37 耶和华的灵[a]降在我身上,耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。 2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。 3 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。” 4 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:‘枯干的骸骨啊,要听耶和华的话! 5 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。 6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了,你们便知道我是耶和华。’”
7 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震,骨与骨互相联络。 8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。 9 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言说:‘主耶和华如此说:气息啊,要从四方[b]而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了!’” 10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
示以色列家绝望仍得复兴
11 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’ 12 所以你要发预言对他们说:‘主耶和华如此说:我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。 13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。 14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
命连二杖为一预表以色列犹大必合为一
15 耶和华的话又临到我说: 16 “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’。又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。 17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。 18 你本国的子民问你说:‘这是什么意思,你不指示我们吗?’ 19 你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’ 20 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中, 21 要对他们说:‘主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
耶和华许立一王统治其国
22 ‘我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王做他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。 23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过,玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们。如此,他们要做我的子民,我要做他们的神。
立永约
24 ‘我的仆人大卫必做他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。 25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必做他们的王,直到永远。 26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。 27 我的居所必在他们中间,我要做他们的神,他们要做我的子民。 28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。’”
以西結書 37
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
枯骨復活
37 耶和華的靈降在我身上,把我帶到一個山谷,那裡遍地都是骸骨。 2 祂領我環繞那些骸骨走了一圈,我見到谷中枯乾的骸骨相當多。 3 祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」 4 祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話! 5 主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。 6 我必給你們加上筋,使你們長出肉,再包上皮,將氣息放在你們裡面,你們就復活了。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
7 於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。 8 我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。 9 耶和華對我說:「人子啊,你要向風[a]說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」 10 於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。
11 耶和華對我說:「人子啊,這些骸骨就是所有的以色列人,他們說,『我們骨頭枯乾,希望幻滅,徹底完了。』 12 你要說預言,告訴他們,『主耶和華說,我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。 13 我的子民啊,當我這樣做的時候,你們就知道我是耶和華。 14 我要把我的靈放在你們裡面,叫你們復活,安居在自己的土地上,那時你們就知道我耶和華言出必行。這是耶和華說的。』」
15 耶和華對我說: 16 「人子啊,你拿一根杖來,寫上『猶大和他的以色列同伴』,然後再拿另一根杖,寫上『約瑟,即以法蓮,與他的以色列同伴』。 17 然後把這兩根杖連成一根,拿在手中。 18 當你的同胞問你這是什麼意思時, 19 你就告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把約瑟和他的以色列同伴的杖,就是以法蓮手中的杖,與猶大的杖在我手中連成一根。』 20 你要拿著這兩根寫著字的杖讓他們看, 21 告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列的百姓從他們分散的各國招聚起來,領他們回歸故土。 22 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再分為兩個國家。 23 他們不會再因祭拜偶像、行可憎之事而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
24 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。 25 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。 26 我要與他們訂立永存的平安之約,使他們安居,人丁興旺。我的聖所要永遠設立在他們當中。 27 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。 28 各國的人看見我的聖所永遠設立在他們當中,便會知道是我耶和華使以色列聖潔了。』」
Footnotes
- 37·9 「風」希伯來文又作「靈」,「氣息」。
Ezekiel 37
Christian Standard Bible Anglicised
The Valley of Dry Bones
37 The hand of the Lord was on me,(A) and he brought me out by his Spirit(B) and set me down in the middle of the valley; it was full of bones. 2 He led me all around them. There were a great many of them on the surface of the valley, and they were very dry. 3 Then he said to me, ‘Son of man, can these bones live? ’
I replied, ‘Lord God, only you know.’(C)
4 He said to me, ‘Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord! 5 This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.(D) 6 I will put tendons on you, make flesh grow on you, and cover you with skin. I will put breath in you so that you come to life. Then you will know that I am the Lord.’(E)
7 So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone. 8 As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them. 9 He said to me, ‘Prophesy to the breath,[a] prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord God says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live! ’(F) 10 So I prophesied as he commanded me; the breath entered them,(G) and they came to life and stood on their feet, a vast army.
11 Then he said to me, ‘Son of man, these bones are the whole house of Israel.(H) Look how they say, “Our bones are dried up,(I) and our hope has perished;(J) we are cut off.”(K) 12 Therefore, prophesy and say to them, “This is what the Lord God says: I am going to open your graves and bring you up from them,(L) my people, and lead you into the land of Israel. 13 You will know that I am the Lord, my people, when I open your graves and bring you up from them.(M) 14 I will put my Spirit in you,(N) and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am the Lord. I have spoken, and I will do it.(O) This is the declaration of the Lord.” ’
The Reunification of Israel
15 The word of the Lord came to me: 16 ‘Son of man, take a single stick and write on it:(P) Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph – the stick of Ephraim – and all the house of Israel associated with him.(Q) 17 Then join them together into a single stick so that they become one in your hand.(R) 18 When your people ask you, “Won’t you explain to us what you mean by these things? ”(S) – 19 tell them, “This is what the Lord God says: I am going to take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and put them together with the stick of Judah. I will make them into a single stick so that they become one in my hand.”
20 ‘When the sticks you have written on are in your hand and in full view of the people,(T) 21 tell them, “This is what the Lord God says: I am going to take the Israelites out of the nations where they have gone.(U) I will gather them from all around and bring them into their own land. 22 I will make them one nation in the land,(V) on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them.(W) They will no longer be two nations and will no longer be divided into two kingdoms. 23 They will not defile themselves any more with their idols,(X) their abhorrent things, and all their transgressions.(Y) I will save them from all their apostasies by which[b] they sinned,(Z) and I will cleanse them. Then they will be my people, and I will be their God.(AA) 24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them.(AB) They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.(AC)
25 ‘ “They will live in the land that I gave to my servant Jacob,(AD) where your ancestors lived. They will live in it for ever with their children and grandchildren, and my servant David will be their prince for ever.(AE) 26 I will make a covenant of peace with them;(AF) it will be a permanent covenant(AG) with them. I will establish and multiply them and will set my sanctuary among them for ever. 27 My dwelling place will be with them;(AH) I will be their God, and they will be my people.(AI) 28 When my sanctuary is among them for ever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.” ’(AJ)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.