Add parallel Print Page Options

 神赐福给以色列

36 “人子啊,你要对以色列群山说预言:以色列群山哪,要听耶和华的话。 主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’ 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈; 因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说; 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱, 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。

以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。 10 我要使以色列全家在你们那里人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。 11 我要使人丁和牲畜在你们那里加增,他们必生养众多。我要使你们那里像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。 12 我要使我的子民以色列在你们那里行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。 13 主耶和华如此说,因为人对你们说‘你是吞吃人的,又使国民丧失儿女’, 14 所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。 15 我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”

以色列的新生活

16 耶和华的话临到我,说: 17 “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。 18 所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。 19 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。 20 他们到了[a]所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。 21 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。

22 “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。 23 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。 24 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。 25 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。 26 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。 27 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。 28 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。 29 我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。 30 我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。 31 那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。 32 你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。

33 “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。 34 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。 35 他们必说:‘这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。’ 36 那时,在你们四围其余的列国必知道,我—耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我—耶和华说了这话,就必成就。

37 “主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊群。 38 耶路撒冷守节时,作为祭物所献的羊群有多少,照样,荒凉的城镇必为人群所充满;他们就知道我是耶和华。”

Footnotes

  1. 36.20 “他们到了”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“他到了”。

A Prophecy to the Mountains of Israel

36 As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: O mountains of Israel, hear the word of the Lord. Thus says the Lord God: Because the enemy has said against you, “Aha! Even the ancient high places are our possession,” therefore, prophesy and say: Thus says the Lord God: For good reason they have made you desolate and swallowed you up on every side so that you might become a possession to the rest of the nations, and you have been taken up on the lips of talkers and are an infamy of the people. Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the rest of the nations that are all around; therefore thus says the Lord God: Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations and against all Edom, who have arrogated My land into their possession with the joy of all their hearts and with a spiteful soul, to cast it out for a prey. Prophesy therefore concerning the land of Israel and say to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys: Thus says the Lord God: I have spoken in My jealousy and in My fury, because you have borne the shame of the nations. Therefore, thus says the Lord God: I have lifted up My hand that surely the nations who are about you shall themselves bear their invectives.

But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit for My people Israel. For they shall come soon. For I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown. 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, all of it. And the cities shall be inhabited, and the waste places shall be built. 11 And I will multiply man and beast upon you. And they shall increase and bring forth fruit. And I will settle you as you were before and do better to you than at the beginning. Thus you shall know that I am the Lord. 12 Indeed, I will cause men to walk upon you, My people Israel, and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no longer bereave them of children.

13 Thus says the Lord God: Because they say to you, “You are a devourer of men and have bereaved your nation of children,” 14 therefore you shall devour men no more or bereave your nation of children anymore, says the Lord God. 15 Nor will I cause men to hear in you the invectives of the nations anymore, nor shall you bear the reproach of the peoples anymore, nor shall you cause your nation to fall anymore, says the Lord God.

The Restoration of Israel

16 Moreover the word of the Lord came to me, saying: 17 Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their way was before Me as the uncleanness of a woman in her impurity. 18 Therefore I poured My fury upon them for the blood that they had shed upon the land and for their idols with which they had polluted it. 19 And I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries. According to their ways and according to their deeds, I judged them. 20 When they entered the nations, where they went, they profaned My holy name, because they said of them, “These are the people of the Lord and have gone out of His land.” 21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

22 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name’s sake which you have profaned among the nations where you went. 23 I will vindicate the sanctity of My great name which was profaned among the nations, which you have profaned in their midst. Then the nations shall know that I am the Lord, says the Lord God, when I shall be sanctified among you before their eyes.

24 For I will take you from among the nations and gather you out of all countries and will bring you into your own land. 25 Then I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean. From all your filthiness and from all your idols, I will cleanse you. 26 Also, I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh. 27 I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you will keep My judgments and do them. 28 You will dwell in the land that I gave to your fathers. And you will be My people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleanness. And I will call for the grain and increase it and lay no famine upon you. 30 I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field so that you shall receive no more reproach of famine among the nations. 31 Then you shall remember your evil ways and your deeds that were not good, and shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and your abominations. 32 Not for your sake am I doing this, says the Lord God, let it be known to you. Be ashamed and humiliated for your ways, O house of Israel!

33 Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause you to dwell in the cities, and the waste places shall be built. 34 The desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all who pass by. 35 They shall say, “This land that was desolate has become like the garden of Eden. And the waste and desolate and ruined cities have become fenced and inhabited.” 36 Then the nations that are left all around you shall know that I the Lord have built the ruined places and planted that which was desolate. I the Lord have spoken it, and I will do it.

37 Thus says the Lord God: This also I will let the house of Israel ask Me to do for them: I will increase their men like a flock. 38 As the flock for sacrifices, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men. Then they shall know that I am the Lord.