Add parallel Print Page Options

 神惩罚以东

35 耶和华的话临到我,说: “人子啊,你要面向西珥山,向它说预言, 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑, 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。 我要使西珥山荒凉荒废,把来往经过的人从它那里剪除。 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。

10 “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里; 11 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。 12 你必知道我—耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:‘这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。’ 13 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。 14 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。 15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道[a]我是耶和华。”

Footnotes

  1. 35.15 “人就知道”:七十士译本是“你就知道”。
'以 西 結 書 35 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

預言以東受懲罰

35 耶和華對我說: 「人子啊,你要面向西珥山,發預言斥責它, 告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。 我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀下。 所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你既然不憎恨殺人流血之事,殺人流血之事必臨到你。 我要使西珥山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人, 我要使喪身刀下的人遍佈你的高山、丘陵、山谷和溪流。 我要使你永遠荒廢,你的城邑杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。

10 「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。 11 所以主耶和華說,我憑我的永恆起誓,你憎恨他們,滿腹怒氣和嫉妒,我也必這樣對待你。我審判你的時候,以色列人就會認識我。 12 那時,你必知道我耶和華聽見了你譭謗以色列山嶺的一切話,你說,這些山嶺荒廢了,歸我們所有了。 13 你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。 14 主耶和華這樣說,普天下歡樂的時候,我要使你荒涼。 15 你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』

Judgment on Mount Seir

35 The word of the Lord came to me: Mortal, set your face against Mount Seir and prophesy against it,(A) and say to it: Thus says the Lord God:

I am against you, Mount Seir;
    I stretch out my hand against you
    to make you a desolation and a waste.
I lay your towns in ruins;
    you shall become a desolation,
    and you shall know that I am the Lord.

Because you cherished an ancient enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,(B) therefore, as I live, says the Lord God, I will make you bloody, and blood shall pursue you; since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. I will make Mount Seir a waste and a desolation, and I will cut off from it all who come and go.(C) I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your watercourses those killed with the sword shall fall.(D) I will make you a perpetual desolation, and your cities shall never be inhabited. Then you shall know that I am the Lord.(E)

10 Because you said, “These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them”—although the Lord was there(F) 11 therefore, as I live, says the Lord God, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them, and I will make myself known among you[a] when I judge you.(G) 12 You shall know that I, the Lord, have heard all the abusive speech that you uttered against the mountains of Israel, saying, “They are laid desolate; they are given us to devour.” 13 And you magnified yourselves against me with your mouth and multiplied your words against me; I heard it.(H) 14 Thus says the Lord God: As the whole earth rejoices, I will make you desolate.(I) 15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Seir and all Edom, all of it. Then they shall know that I am the Lord.(J)

Footnotes

  1. 35.11 Gk: Heb them