Add parallel Print Page Options

34 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?

Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.

Vous n'avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.

Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.

Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n'en prend souci, nul ne le cherche.

C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel!

Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu'elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu'ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, -

à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel!

10 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue.

12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité.

13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.

14 Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.

15 C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.

16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.

17 Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.

18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?

19 Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!

20 C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.

21 Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,

22 je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.

23 J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.

24 Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts.

26 Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.

27 L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.

28 Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.

29 J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.

30 Et elles sauront que moi, l'Éternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles sont mon peuple, elles, la maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.

31 Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.

谴责失职的牧者

34 耶和华的话临到我说: “人子啊!你要说预言攻击以色列众牧者;你要对他们说预言:‘主耶和华这样说:以色列众牧者有祸了!他们只顾牧养自己。牧者岂不应当牧养羊群吗? 你们吃脂油、穿羊毛,宰肥壮的羊,却不牧养羊群。 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用强暴严严地管辖牠们。 牠们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。 我的羊在众山和各高冈上流离;牠们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。

“‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话: 我指着我的永生起誓,我的羊因没有牧人,就成了猎物,作了田野一切走兽的食物。我的众牧者不寻找我的羊;他们只顾牧养自己,却不牧养我的羊。这是主耶和华的宣告。 因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。 10 主耶和华这样说:看哪!我要与众牧者为敌;我必向他们追讨我的羊,使他们不再牧养羊群,也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。

耶和华亲自作以色列的牧者

11 “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把牠们找出来。 12 牧人在他的羊群四散的时候,怎样寻找他的羊,我也必照样寻找我的羊。这些羊在密云幽暗的日子四散到各处,我要把牠们从那里救回来。 13 我必把牠们从万族中领出来,从列邦中聚集牠们,领牠们归回故土。我必在以色列的群山上,在众溪水旁,在国内一切居住的地方,牧养牠们。 14 我必在美好的草场上牧养牠们,以色列的高山必作牧放牠们的地方。在那里牠们必躺卧在美好的牧场上,牠们必在以色列群山肥美的草场上吃草。 15 我必亲自牧养我的羊,亲自使牠们躺卧。这是主耶和华的宣告。 16 迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养牠们。

惩罚恶羊

17 “‘我的羊啊!论到你们,主耶和华这样说:我要在羊与羊之间,在公绵羊与公山羊之间,施行审判。 18 你们在美好的草场上吃草,还不知足吗?剩下的草,你们竟用脚践踏;你们喝了清水,剩下的你们竟用脚搅浊。 19 我的羊,就只能吃你们用脚践踏过的,喝你们用脚搅浊了的。

20 “‘因此,主耶和华对牠们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。 21 因为你们用腰用肩拥挤所有瘦弱的,又用角抵触牠们,直到把牠们驱散到外面, 22 所以我必拯救我的羊,使牠们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。

弥赛亚的预言

23 “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管牠们,牧养牠们。他必牧养牠们,作牠们的牧人。 24 我耶和华必作牠们的 神,我的仆人大卫要在牠们中间作领袖。我耶和华已经说了。

25 “‘我必与牠们立平安的约,使恶兽从境内灭绝,牠们就可以在旷野安居,在树林中躺卧。 26 我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。 27 田野的树木必结果子,地也必有出产;他们必在自己的土地上安居。我打断他们所负的轭,救他们脱离奴役者的手的时候,他们就知道我是耶和华。 28 他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。 29 我必给他们兴起一个以种植闻名的地方,使他们在境内不再被饥荒消灭,也不再担当列国的羞辱。 30 那时,他们就知道我耶和华他们的 神与他们同在,并且知道他们以色列家是我的子民。这是主耶和华的宣告。 31 你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的 神。这是耶和华的宣告。’”

Prophecy against the Shepherds of Israel

34 Then the word of the Lord came to me, saying, “Son of man, prophesy against the (A)shepherds of Israel. Prophesy and say to [a]those shepherds, ‘This is what the Lord [b]God says: “Woe, shepherds of Israel who have been [c](B)feeding themselves! Should the shepherds not [d](C)feed the flock? You (D)eat the fat and clothe yourselves with the wool, you (E)slaughter the fat sheep [e]without feeding the flock. Those who are sickly you have not strengthened, the diseased you have not healed, (F)the broken you have not bound up, the scattered you have not brought back, nor have you (G)searched for the lost; but with force and with violence you have [f]dominated them. They (H)scattered for lack of a shepherd, and they became (I)food for every animal of the field and scattered. My flock (J)strayed through all the mountains and on every high hill; (K)My flock was scattered over all the surface of the earth, and there was (L)no one to search or seek for them.”’”

Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: “As I live,” declares the Lord God, “certainly, because My flock has become (M)plunder, and My flock has become food for all the animals of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock, therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: 10 ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am (N)against the shepherds, and I will demand My [g]sheep [h]from them and make them (O)stop tending sheep. So the shepherds will not [i]feed themselves anymore, but I will (P)save My sheep from their mouth, so that they will not be food for them.”’”

The Restoration of Israel

11 For the Lord God says this: “Behold, I Myself will (Q)search for My sheep and look after them. 12 (R)As a shepherd cares for his flock on a day when he is among his scattered [j]sheep, so I will (S)care for My [k]sheep and will rescue them from all the places where they were scattered on a (T)cloudy and gloomy day. 13 I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and bring them to their own land; and I will (U)feed them on the mountains of Israel, by the (V)streams, and in all the inhabited places of the land. 14 I will feed them in a (W)good pasture, and their grazing place will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down in a good grazing place and feed in [l](X)rich pasture on the mountains of Israel. 15 I Myself will (Y)feed My flock and I Myself will [m]lead them to rest,” declares the Lord God. 16 “I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken, and strengthen the sick; but the (Z)fat and the strong I will eliminate. I will (AA)feed them with judgment.

17 “As for you, My flock, this is what the Lord God says: ‘Behold, I am going to (AB)judge between one [n]sheep and another, between the rams and the male goats. 18 Is it too (AC)little a thing for you to feed in the good pasture, that you must trample with your feet the rest of your pastures? Or too little for you to drink the clear waters, that you must muddy the rest with your feet? 19 But as for My flock, they must eat what you trample with your feet, and drink what you muddy with your feet!’”

20 Therefore, this is what the Lord God says to them: “Behold, I, I Myself will also judge between the fat sheep and the lean sheep. 21 Since you push away with your side and shoulder, and (AD)gore all the [o]weak with your horns until you have scattered them [p]abroad, 22 therefore, I will (AE)save My flock, and they will no longer be plunder; and I will judge between one sheep and another.

23 “Then I will (AF)appoint over them one (AG)shepherd, My servant (AH)David, and he will feed them; he will feed them himself and be their shepherd. 24 And I, the Lord, will be their God, and My servant (AI)David will be prince among them; I the Lord have spoken.

25 “And I will make a (AJ)covenant of peace with them and (AK)eliminate harmful animals from the land, so that they may (AL)live securely in the wilderness and sleep in the woods. 26 I will make them and the places around My hill a (AM)blessing. And I will make (AN)showers fall in their season; they will be showers of (AO)blessing. 27 Also the tree of the field will yield its fruit and the earth will yield its produce, and they will be (AP)secure on their land. Then they will know that I am the Lord, when I have (AQ)broken the bars of their yoke and have saved them from the hand of those who enslaved them. 28 They will no longer be plunder to the nations, and the animals of the earth will not devour them; but they will (AR)live securely, and no one will make them afraid. 29 I will establish for them a (AS)renowned planting place, and they will (AT)not again be [q]victims of famine in the land, and they will not (AU)endure the insults of the nations anymore. 30 Then they will know that (AV)I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,” declares the Lord God. 31 “As for you, My (AW)sheep, [r]the (AX)sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.

Footnotes

  1. Ezekiel 34:2 Lit them, the shepherds
  2. Ezekiel 34:2 Heb YHWH, usually rendered Lord, and so throughout the ch
  3. Ezekiel 34:2 Lit pasturing, pasture
  4. Ezekiel 34:2 Lit pasturing, pasture
  5. Ezekiel 34:3 Lit you do not pasture
  6. Ezekiel 34:4 Or ruled
  7. Ezekiel 34:10 Or flock
  8. Ezekiel 34:10 Lit from their hand
  9. Ezekiel 34:10 Lit pasture, and so throughout the ch
  10. Ezekiel 34:12 Or flock
  11. Ezekiel 34:12 Or flock
  12. Ezekiel 34:14 Lit fat
  13. Ezekiel 34:15 Lit let them lie down
  14. Ezekiel 34:17 Or lamb
  15. Ezekiel 34:21 Or sick
  16. Ezekiel 34:21 Lit to the outside
  17. Ezekiel 34:29 Lit those gathered
  18. Ezekiel 34:31 As in MT; LXX you are sheep of My flock, and