为法老唱哀歌

32 第十二年十二月一日,耶和华对我说: “人子啊,你要为埃及王法老唱哀歌,对他说,

“‘你自认为是列邦中的雄狮,
其实你像激荡江河、
用脚把江河搅浑的海怪。
主耶和华说,
我要差遣多国组成的大军,
用我的网把你拉上来,
抛在地上,丢在田野,
给天上的飞鸟吃,
让地上的走兽饱餐。
我要把你的肉丢在山间,
把你的尸首填满山谷,
用你的血浇灌大地,
漫过群山,溢满沟壑。
当我消灭你的时候,
我要用云遮蔽天空,
使日月无光,星辰昏暗。
我要遮蔽天上所有的光,
使黑暗笼罩你的四境。
这是主耶和华说的。

“‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。 10 我在他们面前挥刀攻击你的时候,各国的人都必因你而惊骇,他们的君王必胆战心惊。在你倾覆那天,他们都必时刻为自己的性命战战兢兢。’

11 “主耶和华这样说,‘巴比伦王的刀必来攻击你。 12 我要使你的人民丧身在各国中最残暴的勇士刀下。

“‘他们必摧毁埃及的骄傲,
消灭她的人民。
13 我要杀尽她河边的牲畜,
使人足兽蹄不再搅浑河水。
14 我要使埃及的河流清澈见底,
像油一样缓缓流淌。
这是主耶和华说的。
15 我要使埃及的土地荒凉,
毁灭其中的居民,
那时他们就知道我是耶和华。

16 “‘这是列国为埃及唱的哀歌,各国的妇女要为埃及和她的人民唱这哀歌。这是主耶和华说的。’”

17 第十二年十二月十五日,耶和华对我说: 18 “人子啊,为埃及的百姓哀哭吧!我要把她与各强国的人民一同送入阴间。

19 “埃及啊,你比谁更美呢?
你下去跟未受割礼的人躺在一起吧!

20 “埃及人要倒毙在丧身刀下的人当中。刀已出鞘,她和她的国民要被拖走。 21 英勇的统领要在阴间谈论埃及王和他的盟友说,‘这些丧身刀下、未受割礼的人下来长眠了。’

22 “亚述和她的大军都在那里,她周围是她大军的坟墓。他们都是丧身刀下的人。 23 他们的坟墓在阴间的最深处,她的大军躺卧在她坟墓的周围。他们生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。 24 以拦在那里,她的百姓在她坟墓的周围。他们都未受割礼,丧身刀下,下到了阴间。他们生前曾使人恐惧,如今却和下坟墓的人一同抱愧蒙羞。 25 以拦躺卧在被杀的人当中,周围是她百姓的坟墓。他们都未受割礼、丧身刀下。他们生前曾使人恐惧,如今却和丧身刀下的人在一起,与下坟墓的人一同抱愧蒙羞。

26 “米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。 27 他们没有古代[a]勇士的荣耀葬礼,那些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀,尸骨上盖着盾,生前曾使人恐惧。

28 “法老啊,你要被毁灭,跟那些未受割礼、丧身刀下的人躺在一起。

29 “以东也在那里,她的王侯尽管力量强大,却和丧身刀下的人在一起,与那些未受割礼、下坟墓的人躺在一起。

30 “北方的诸王和所有的西顿人也在那里,虽然他们力量强大,令人恐惧,却羞辱地与被杀的人下到了阴间。他们未受割礼,与丧身刀下的人躺在一起,与下坟墓的人一同蒙羞。

31 “法老看见这些人,便得到了安慰,因为并非只有他的军队被杀。这是主耶和华说的。 32 我使法老生前给人带来恐惧,但他和他的百姓最后还是要躺卧在未受割礼、丧身刀下的人当中。这是主耶和华说的。”

Footnotes

  1. 32:27 古代”有古卷作“未受割礼的”。

Complainte sur le pharaon et l'Egypte

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée: «Fils de l’homme, prononce une complainte sur le pharaon, le roi d'Egypte! Tu lui diras:

»Tu ressemblais à un jeune lion parmi les nations,

tu étais comme un crocodile dans les mers.

Tu t'élançais dans tes fleuves

et tu rendais leur eau trouble avec tes pattes,

tu agitais leur cours.

Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel:

Lors du rassemblement de nombreux peuples,

j'étendrai mon piège sur toi

et ils te remonteront dans mon filet.

Je te jetterai sur la terre,

je te lancerai à la surface des champs.

Je ferai habiter sur toi tous les oiseaux du ciel

et j’amènerai les bêtes de toute la terre à se rassasier de toi.

J’exposerai ta chair sur les montagnes

et je remplirai les vallées de tes restes.

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages,

jusqu'aux montagnes,

et les lits des cours d’eau seront remplis de toi.

»Quand tu t'éteindras, je voilerai le ciel

et j'obscurcirai ses étoiles.

Je couvrirai le soleil de nuages

et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tout ce qui brille dans le ciel

et je couvrirai ton pays de ténèbres,

déclare le Seigneur, l'Eternel.

»Je contrarierai beaucoup de peuples quand je reporterai les effets de ton désastre sur les nations, sur des pays que tu ne connais pas. 10 Je frapperai de consternation beaucoup de peuples à cause de toi, leurs rois seront horrifiés à cause de ce qui t’arrive. Quand j'agiterai mon épée devant eux, à chaque instant ils auront peur pour leur vie, lorsque le jour de ta chute sera venu.

11 »En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel:

L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta foule bruyante par l'épée de guerriers

qui sont tous les plus violents parmi les nations.

Ils anéantiront l'orgueil de l'Egypte

et toute sa foule bruyante sera exterminée. 13 Je ferai disparaître tout son bétail des abords des grandes eaux;

elles ne seront plus remuées par le pied de l'homme

ni par le sabot des bêtes.

14 C’est alors que je calmerai son eau

et que je ferai couler ses fleuves aussi tranquillement que l'huile,

déclare le Seigneur, l'Eternel,

15 quand j’aurai fait de l’Egypte un sujet de consternation,

une terre vidée de tout ce qu'elle contient,

quand j’aurai frappé tous ceux qui l'habitent.

Et ils reconnaîtront que je suis l'Eternel.

16 »Voilà la complainte que l’on chantera.

Ce sont les filles des nations qui l’entonneront.

Elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa foule bruyante,

déclare le Seigneur, l'Eternel.»

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Eternel m’a été adressée: 18 «Fils de l’homme, plains la foule bruyante de l'Egypte, puis précipite-la avec les autres nations prestigieuses dans les profondeurs de la terre, avec ceux qui descendent dans la tombe!

19 »Te crois-tu plus admirable que les autres?

Descends et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu des victimes de l’épée.

L'épée est à disposition:

entraînez l'Egypte et toute sa foule bruyante!

21 Les guerriers les plus braves lui adresseront la parole

au milieu du séjour des morts,

ainsi que ceux qui étaient ses alliés:

‘Ils sont descendus, ils sont ensevelis, les incirconcis

victimes de l’épée!’

22 »Là se trouve l’Assyrien avec toutes ses troupes,

entouré de ses tombeaux.

Tous sont morts, victimes de l’épée.

23 Leurs tombeaux ont été placés dans les profondeurs de la fosse,

et les troupes autour de son tombeau.

Tous sont morts, victimes de l’épée,

eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.

24 »Là se trouve Elam, avec toute sa foule bruyante

autour de son tombeau.

Tous sont morts, victimes de l’épée,

eux qui sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,

eux qui semaient la terreur sur la terre des vivants.

Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe. 25 On a placé son lit parmi les morts avec toute sa foule bruyante,

au milieu de ses tombeaux.

Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée

parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants.

Ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe,

ils ont été placés parmi les morts.

26 »Là se trouvent Méshec, Tubal et toute leur foule bruyante,

entourés de leurs tombeaux.

Tous ces incirconcis ont été victimes de l’épée

parce qu’ils semaient la terreur sur la terre des vivants.

27 Ils n’ont pas été ensevelis avec les guerriers,

ceux qui sont tombés parmi les incirconcis.

Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,

on a mis leur épée sous leur tête,

mais leurs fautes resteront sur leurs ossements

parce qu’ils ont terrorisé des guerriers sur la terre des vivants.

28 »Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis,

tu seras enseveli avec ceux qui ont été victimes de l’épée.

29 »Là se trouvent Edom, ses rois et tous ses princes: malgré leur vaillance, ils ont été placés avec les victimes de l’épée, ils ont été ensevelis avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.

30 »Là se trouvent tous les souverains du nord et tous les Sidoniens: ils sont descendus vers les morts, tout honteux, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance. Ces incirconcis sont ensevelis avec les victimes de l’épée, ils portent leur humiliation avec ceux qui sont descendus dans la tombe.

31 »En les voyant, le pharaon sera consolé du sort de toute sa foule bruyante, puisque lui et toute son armée seront victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel. 32 En effet, je propage ma terreur sur la terre des vivants, et le pharaon et toute sa foule bruyante seront ensevelis au milieu des incirconcis avec les victimes de l’épée, déclare le Seigneur, l'Eternel.»