Add parallel Print Page Options

哀叹埃及之灾

32 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说: “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:‘从前你在列国中如同少壮狮子,现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。 主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。 我使你败亡的风声传到你所不认识的各国,那时,我必使多民的心因你愁烦。 10 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。

必为巴比伦王歼灭

11 ‘主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。 12 我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。 13 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚、兽蹄必不再搅浑这水。 14 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。 15 我使埃及地变为荒废凄凉,这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民,那时他们就知道我是耶和华。 16 人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。’”

埃及之沦亡

17 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说: 18 “人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人一同扔到阴府去。 19 埃及的美丽胜过谁呢?你下去,与未受割礼的人一同躺卧吧! 20 他们必在被杀的人中仆倒,她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。 21 强盛的勇士要在阴间对埃及和帮助他的说话:‘他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。’

22 亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。 23 他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。

24 以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。 25 人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻,她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。

26 米设土巴和她们的群众都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐。 27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧,这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。 28 法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

29 以东也在那里,她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。 30 在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。

31 “法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。 32 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”

32 It was the 12th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the 12th month, a message from the Lord came to me. The Lord said, “Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him,

“ ‘You are like a lion among the nations.
    You are like a monster in the sea.
You move around wildly in your rivers.
    You churn the water with your feet.
    You make the streams muddy.’ ”

The Lord and King says,

“I will use a large crowd of people
    to throw my net over you.
    They will pull you up in it.
Then I will throw you on the land.
    I will toss you into an open field.
I will let all the birds in the sky settle on you.
    I will let all the wild animals eat you up.
I will scatter the parts of your body all over the mountains.
    I will fill the valleys with your remains.
I will soak the land with your blood.
    It will flow all the way to the mountains.
    The valleys will be filled with the parts of your body.
When I wipe you out,
    I will put a cover over the heavens.
    I will darken the stars.
I will cover the sun with a cloud.
    The moon will stop shining.
I will darken all the bright lights
    in the sky above you.
I will bring darkness over your land,”
    announces the Lord and King.
“The hearts of many people will be troubled.
    That is because I will destroy you among the nations.
    You had never known anything about those lands before.
10 Many nations will be shocked
    when they see what has happened to you.
Their kings will tremble with fear
    when they find out about it.
I will get ready to use Nebuchadnezzar
    as my sword against them.
On the day you fall from power,
    each of the kings will tremble with fear.
    Each will be afraid he is the next to die.”

11 The Lord and King says,

“I will send against you
    the sword of the king of Babylon.
12 I will destroy your huge army.
    They will be killed by the swords
    of Babylon’s mighty soldiers.
The soldiers will not show them any pity.
    They will bring Egypt down in all its pride.
    Its huge armies will be thrown down.
13 I will destroy all its cattle
    from the places where they have plenty of water.
Human feet will never stir up the water again.
    The hooves of cattle will not make it muddy anymore.
14 I will let the waters of Egypt settle.
    I will make its streams flow like olive oil,”
    announces the Lord and King.
15 “I will turn Egypt into an empty land.
    I will strip away everything in it.
I will strike down everyone who lives there.
    Then they will know that I am the Lord.

16 “That is the song of sadness people will sing about Egypt. Women from other nations will sing it. They will weep over Egypt and its huge armies,” announces the Lord and King.

17 A message from the Lord came to me. King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the 15th day of a month 12 years after that, the message came. The Lord said, 18 “Son of man, weep over the huge army of Egypt. Tell the Egyptians they will go down into the earth below. The women singers from the other mighty nations will go down into the grave along with them and others. 19 Tell them, ‘Are you any better than others? Since you are not, go down there. Lie down with those who have not been circumcised.’ 20 They will fall dead among those who were killed by swords. Nebuchadnezzar is ready to use his sword against them. Let Egypt be dragged off together with its huge armies. 21 The mighty leaders who are already in the place of the dead will talk about Egypt. They will also speak about the nations that were going to help it. They will say, ‘They have come down here. They are lying down with those who had not been circumcised. They are here with those who were killed by swords.’

22 “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords. 23 Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.

24 “Elam is also there. Its huge armies lie around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords. They had not been circumcised. They went down into the earth below. Their shame is like the shame of others who go down into the grave. 25 A bed is made for Elam’s king among the dead. His huge armies lie around his grave. They had not been circumcised. They were killed by swords. They had spread terror while they were alive. So now their shame is like the shame of others who go down into the grave. They lie down among the dead.

26 “Meshek and Tubal are also there. Their huge armies lie around the graves of their kings. None of them had been circumcised. They had spread their terror while they were alive. So they were killed by swords. 27 But they do not lie down with the other dead soldiers of long ago. Those soldiers and their weapons had gone down into the place of the dead. Their swords had been placed under their heads. Their shields rest on their bones. The soldiers of Meshek and Tubal do not lie down with them. This is true even though they had also spread terror while they were alive.

28 “Pharaoh Hophra, you too will be broken. You will lie down among those who had not been circumcised. You will be there with those who were killed by swords.

29 “Edom is also there. So are its kings and all its princes. In spite of their power, they lie down with those who were killed by swords. They lie down with those who had not been circumcised. They are there with others who went down into the grave.

30 “All the princes of the north are there too. So are all the people of Sidon. They went down into the grave in dishonor. While they were alive, they used their power to spread terror. They had never been circumcised. But now they lie down there with those who were killed by swords. Their shame is like the shame of others who go down into the grave.

31 “Pharaoh and his whole army will see all of them. That will comfort him even though his huge armies were killed by swords.” This is what the Lord and King announces. 32 “I let Pharaoh spread terror while he was alive. But now he and his huge armies will be buried with those who had not been circumcised. They will lie down there with those who were killed by swords,” announces the Lord and King.