Add parallel Print Page Options

向法老述亚述王之荣美

31 十一年三月初一日,耶和华的话临到我说: “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:‘在威势上谁能与你相比呢? 亚述王曾如黎巴嫩中的香柏树,枝条荣美,影密如林,极其高大,树尖插入云中。 众水使它生长,深水使它长大,所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。 所以它高大超过田野诸树,发旺的时候枝子繁多,因得大水之力枝条长长。 空中的飞鸟都在枝子上搭窝,田野的走兽都在枝条下生子,所有大国的人民都在它荫下居住。 树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。 神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条,神园中的树都没有它荣美。 我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

因其骄狂邪恶必遭败亡

10 ‘所以主耶和华如此说:因它高大,树尖插入云中,心骄气傲, 11 我就必将它交给列国中大有威势的人,他必定办它。我因它的罪恶,已经驱逐它。 12 外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。 13 空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下, 14 好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润有势力的也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交于死亡,到阴府去了。

15 ‘主耶和华如此说:它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流。我也使黎巴嫩为它凄惨,田野的诸树都因它发昏。 16 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去,那时列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树,就是黎巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。 17 它们也与它同下阴间,到被杀的人那里,它们曾做它的膀臂,在列国中它的荫下居住。

埃及亦必堕落

18 ‘在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”

Egypt Cut Down Like a Great Tree(A)

31 Now it came to pass in the (B)eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:

(C)‘Whom are you like in your greatness?
(D)Indeed Assyria was a cedar in Lebanon,
With fine branches that shaded the forest,
And of high stature;
And its top was among the thick boughs.
(E)The waters made it grow;
Underground waters gave it height,
With their rivers running around the place where it was planted,
And sent out [a]rivulets to all the trees of the field.

‘Therefore (F)its height was exalted above all the trees of the field;
Its boughs were multiplied,
And its branches became long because of the abundance of water,
As it sent them out.
All the (G)birds of the heavens made their nests in its boughs;
Under its branches all the beasts of the field brought forth their young;
And in its shadow all great nations [b]made their home.

‘Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches,
Because its roots reached to abundant waters.
The cedars in the (H)garden of God could not hide it;
The fir trees were not like its boughs,
And the [c]chestnut trees were not like its branches;
No tree in the garden of God was like it in beauty.
I made it beautiful with a multitude of branches,
So that all the trees of Eden envied it,
That were in the garden of God.’

10 “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and (I)its heart was [d]lifted up in its height, 11 therefore I will deliver it into the hand of the (J)mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness. 12 And aliens, (K)the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen (L)on the mountains and in all the valleys; its boughs lie (M)broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.

13 ‘On (N)its ruin will remain all the birds of the heavens,
And all the beasts of the field will come to its branches—

14 So that no trees by the waters may ever again exalt themselves for their height, nor set their tops among the thick boughs, that no tree which drinks water may ever be high enough to reach up to them.

‘For (O)they have all been delivered to death,
(P)To the depths of the earth,
Among the children of men who go down to the Pit.’

15 “Thus says the Lord God: ‘In the day when it (Q)went down to [e]hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to [f]mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it. 16 I made the nations (R)shake at the sound of its fall, when I (S)cast it down to [g]hell together with those who descend into the Pit; and (T)all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, (U)were comforted in the depths of the earth. 17 They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm (V)dwelt in its shadows among the nations.

18 (W)‘To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; (X)you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord God.”

Footnotes

  1. Ezekiel 31:4 Or channels
  2. Ezekiel 31:6 Lit. dwelled
  3. Ezekiel 31:8 Or plane, Heb. armon
  4. Ezekiel 31:10 Proud
  5. Ezekiel 31:15 Or Sheol
  6. Ezekiel 31:15 Lit. be darkened
  7. Ezekiel 31:16 Or Sheol

Pharaoh as a Felled Cedar of Lebanon

31 In the eleventh year,(A) in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:(B) “Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:

“‘Who can be compared with you in majesty?
Consider Assyria,(C) once a cedar in Lebanon,(D)
    with beautiful branches overshadowing the forest;
it towered on high,
    its top above the thick foliage.(E)
The waters(F) nourished it,
    deep springs made it grow tall;
their streams flowed
    all around its base
and sent their channels
    to all the trees of the field.(G)
So it towered higher(H)
    than all the trees of the field;
its boughs increased
    and its branches grew long,
    spreading because of abundant waters.(I)
All the birds of the sky
    nested in its boughs,
all the animals of the wild
    gave birth(J) under its branches;
all the great nations
    lived in its shade.(K)
It was majestic in beauty,
    with its spreading boughs,
for its roots went down
    to abundant waters.(L)
The cedars(M) in the garden of God
    could not rival it,
nor could the junipers
    equal its boughs,
nor could the plane trees(N)
    compare with its branches—
no tree in the garden of God
    could match its beauty.(O)
I made it beautiful
    with abundant branches,
the envy of all the trees of Eden(P)
    in the garden of God.(Q)

10 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because the great cedar towered over the thick foliage, and because it was proud(R) of its height, 11 I gave it into the hands of the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside,(S) 12 and the most ruthless of foreign nations(T) cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys;(U) its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it.(V) 13 All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.(W) 14 Therefore no other trees by the waters are ever to tower proudly on high, lifting their tops above the thick foliage. No other trees so well-watered are ever to reach such a height; they are all destined(X) for death,(Y) for the earth below, among mortals who go down to the realm of the dead.(Z)

15 “‘This is what the Sovereign Lord says: On the day it was brought down to the realm of the dead I covered the deep springs with mourning for it; I held back its streams, and its abundant waters were restrained. Because of it I clothed Lebanon with gloom, and all the trees of the field withered away.(AA) 16 I made the nations tremble(AB) at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees(AC) of Eden,(AD) the choicest and best of Lebanon, the well-watered trees, were consoled(AE) in the earth below.(AF) 17 They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword,(AG) along with the armed men who lived in its shade among the nations.

18 “‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised,(AH) with those killed by the sword.

“‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’”