Add parallel Print Page Options

大香柏樹的比喻

31 十一年三月初一日,耶和華的話臨到我說: “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:

‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?

看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹,

枝條秀美,林影茂密,

樹身高大,

樹頂在茂密的枝葉之上。

眾水使它長大,深淵使它長高;

有江河從深淵流出環繞它栽種之地,

又有支流延到田間的眾樹。

因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;

它發旺生長的時候,因為水源豐足,

所以枝子繁多,枝條長長。

空中的飛鳥都在枝上搭窩;

田野的走獸都在枝條下生產;

所有大國都在它的樹蔭下居住。

它樹身高大,枝條長長而顯得秀美,

因為它的根扎在水多的地方。

 神園中的香柏樹不能與它相比,

松樹比不上它的枝子;

楓樹也不及它的枝條;

 神園中所有的樹木都比不上它的秀美。

我使它因枝條繁多而顯得秀美,

以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。

因驕狂而敗亡

10 “‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲, 11 我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。 12 必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。 13 空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。 14 好使水旁所有的樹木都不會因樹身高大而自高,也不會使樹頂長到茂密的枝葉上,又使一切有水滋潤的樹都不會高傲地屹立;因為他們在世人中,與那些下到陰府的人一起,都交與死亡、交與地的深處了。

15 “‘主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。 16 我把它扔下陰間,與那些下到陰府的人一起的時候,我就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸所有的樹木,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。 17 這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。 18 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”

31 On the first day of the third month of the eleventh year, the word of Adonai came to me: “Human being, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:

‘Whom are you like in your greatness?
Like Ashur, a cedar in the L’vanon.
It had beautiful branches, dense foliage,
its tall crown surrounded by leafy boughs.
The water nourished it; the deep made it grow,
sending its rivers round the place where it was planted,
sending its streams to all the trees in the fields.
So it grew taller than any other tree,
its branches grew in number and spread far and wide,
for it had plenty of water to make them grow.
In its boughs all the birds of the air had their nests,
beneath its branches all the wild animals gave birth to their young,
and all great nations lived in its shade.
It was beautiful in its greatness and the length of its branches,
because its roots went down to plenty of water.
No cedar in God’s garden was like it,
no cypress tree could compare with its boughs,
no chestnut tree could rival its branches,
no tree in God’s garden could match its beauty.
I made it so beautiful, with its many branches;
all trees in ‘Eden, God’s garden, envied it.’

10 “Therefore here is what Adonai Elohim says: ‘Because you are so tall, because he has lifted his crown above the leafy boughs, because he has grown so arrogant about his height, 11 I am handing him over to the mightiest of the nations, who will certainly deal with him as his wickedness deserves; I reject him. 12 Foreigners, the most barbarous of the nations, will destroy him and leave him lying where he is. His branches will lie fallen on the mountains and in the valleys, his boughs will lie broken in all the rivers of the land, and all the peoples of the earth will withdraw from his shade and leave him. 13 All the birds will settle on his fallen trunk, and all the wild animals will be on his branches. 14 This is to warn all the trees growing near water not to grow so tall, not to lift their crowns above the leafy boughs, and all that take up water not to reach up in their height.

For they are all given over to death,
to the depths of the underworld,
along with human beings,
with those who descend to the pit.’

15 “Here is what Adonai Elohim says:

‘On the day he descended to Sh’ol,
I caused the abyss to mourn
and cover itself for him;
I held back its rivers,
so that its deep waters were stopped.
I made the L’vanon mourn for him,
and all the field trees withered because of him.
16 At the sound of his fall
I made the nations shake,
when I hurled him down to Sh’ol
with those who descend to the pit.
All the trees of ‘Eden,
the pick of the best in the L’vanon,
all that take up water,
were consoled in the underworld.
17 They descended with him to Sh’ol
to those who were killed by the sword,
to those who were his fighting arm,
those among the nations who lived in his shade.
18 Which of the trees of ‘Eden
was your equal in glory or size?
Yet you will be brought down to the underworld
along with the trees of ‘Eden.
You will lie there among the uncircumcised,
with those killed by the sword.
This is Pharaoh and his hordes,’

says Adonai Elohim.”

31 In the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, Yahweh’s word came to me, saying, “Son of man, tell Pharaoh king of Egypt and his multitude:

‘Whom are you like in your greatness?
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon
    with beautiful branches,
and with a forest-like shade,
    of high stature;
    and its top was among the thick boughs.
The waters nourished it.
    The deep made it to grow.
Its rivers ran all around its plantation.
    It sent out its channels to all the trees of the field.
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field;
    and its boughs were multiplied.
Its branches became long by reason of many waters,
    when it spread them out.
All the birds of the sky made their nests in its boughs.
    Under its branches, all the animals of the field gave birth to their young.
    All great nations lived under its shadow.
Thus it was beautiful in its greatness,
    in the length of its branches;
    for its root was by many waters.
The cedars in the garden of God could not hide it.
    The cypress trees were not like its branches.
The pine trees were not like its branches;
    nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.
I made it beautiful by the multitude of its branches,
    so that all the trees of Eden,
    that were in the garden of God, envied it.’

10 “Therefore thus said the Lord Yahweh: ‘Because he is exalted in stature, and he has set his top among the thick branches, and his heart is lifted up in his height, 11 I will deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He will surely deal with him. I have driven him out for his wickedness. 12 Foreigners, the tyrants of the nations, have cut him off and have left him. His branches have fallen on the mountains and in all the valleys, and his boughs are broken by all the watercourses of the land. All the peoples of the earth have gone down from his shadow and have left him. 13 All the birds of the sky will dwell on his ruin, and all the animals of the field will be on his branches, 14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, and don’t set their top among the thick boughs. Their mighty ones don’t stand up on their height, even all who drink water; for they are all delivered to death, to the lower parts of the earth, among the children of men, with those who go down to the pit.’

15 “The Lord Yahweh says: ‘In the day when he went down to Sheol,[a] I caused a mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers. The great waters were stopped. I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. 16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol[b] with those who descend into the pit. All the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth. 17 They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, who lived under his shadow in the middle of the nations.

18 “‘To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet you will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth. You will lie in the middle of the uncircumcised, with those who are slain by the sword.

“‘This is Pharaoh and all his multitude,’ says the Lord Yahweh.”

Footnotes

  1. 31:15 Sheol is the place of the dead.
  2. 31:16 Sheol is the place of the dead.