以西结书 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
香柏树的比喻
31 第十一年三月一日,耶和华对我说: 2 “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,
“‘谁能比你强大呢?
3 看啊,亚述曾是黎巴嫩的一棵香柏树,
枝繁叶茂,遮天蔽日,
高耸入云。
4 它在河流和深泉的滋润下茁壮成长,
溪流四围环绕它,
浇灌着林间的树木。
5 充足的水源使它高过田间所有的树木,
枝子长得又粗又长。
6 空中的飞鸟都在它的枝头上搭窝,
田间的野兽都在它的树荫下生产,
所有的大国都住在它的荫下。
7 它高大美丽,枝干修长,
因为树根深入水源,
8 连上帝园中的香柏树也不能与它相比。
松树不能与它的枝干相比,
枫树不能与它的枝条相比,
主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。
9 我使它枝繁叶茂,美丽无比,
以致上帝伊甸园里的树木都羡慕它。’
10 “因此,主耶和华说,‘因为它树干高大,树梢高耸入云,心高气傲, 11 我要把它交在列国的首领手里,他必按照它的邪恶惩治它。我丢弃了它。 12 外族人,就是列邦中最残暴的人要把它砍倒,丢弃在那里,它折断的枝干散落在山间和河谷中。世上各族都离开它的荫下, 13 天上的飞禽要栖身在那折断的树干上,地上的走兽要躺卧在它的枝条中。 14 故此,水边的树木都不再傲然矗立,高耸入云,水源充足的大树也不再如此高大,因为它们都注定要与下坟墓的人一同死亡,落到阴间的深处。’
15 “主耶和华说,‘它下到阴间的那天,我要使哀声响起,使深渊闭塞,江河止息,洪水停滞。我要使黎巴嫩为它哀哭,田野的树木因它而枯萎。 16 我将它与下坟墓的人一同抛到阴间时,列国听见它坠落的响声,都恐惧战抖。伊甸园中的树木和黎巴嫩水源充足、上好的树木都在阴间得到安慰。 17 在它荫庇下做它爪牙的盟友都与它一同落到阴间,到被杀的人那里。
18 “‘伊甸园的树木中,谁能与你的威荣相比呢?然而你却要与伊甸园的树木一同下到阴间,躺卧在未受割礼的人当中,与被杀的人在一起。
“‘这就是法老和他百姓的结局。这是主耶和华说的。’”
以西結書 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
香柏樹的比喻
31 第十一年三月一日,耶和華對我說: 2 「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,
『誰能比你強大呢?
3 看啊,亞述曾是黎巴嫩的一棵香柏樹,
枝繁葉茂,遮天蔽日,
高聳入雲。
4 它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長,
溪流四圍環繞它,
澆灌著林間的樹木。
5 充足的水源使它高過田間所有的樹木,
枝子長得又粗又長。
6 空中的飛鳥都在它的枝頭上搭窩,
田間的野獸都在它的樹蔭下生產,
所有的大國都住在它的蔭下。
7 它高大美麗,枝幹修長,
因為樹根深入水源,
8 連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。
松樹不能與它的枝幹相比,
楓樹不能與它的枝條相比,
主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。
9 我使它枝繁葉茂,美麗無比,
以致上帝伊甸園裡的樹木都羡慕它。』
10 「因此,主耶和華說,『因為它樹幹高大,樹梢高聳入雲,心高氣傲, 11 我要把它交在列國的首領手裡,他必按照它的邪惡懲治它。我丟棄了它。 12 外族人,就是列邦中最殘暴的人要把它砍倒,丟棄在那裡,它折斷的枝幹散落在山間和河谷中。世上各族都離開它的蔭下, 13 天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。 14 故此,水邊的樹木都不再傲然矗立,高聳入雲,水源充足的大樹也不再如此高大,因為它們都註定要與下墳墓的人一同死亡,落到陰間的深處。』
15 「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使黎巴嫩為它哀哭,田野的樹木因它而枯萎。 16 我將它與下墳墓的人一同拋到陰間時,列國聽見它墜落的響聲,都恐懼戰抖。伊甸園中的樹木和黎巴嫩水源充足、上好的樹木都在陰間得到安慰。 17 在它蔭庇下做它爪牙的盟友都與它一同落到陰間,到被殺的人那裡。
18 「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。
「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」
Ezekiel 31
Evangelical Heritage Version
Like Assyria, Pharaoh Too Will Be Cut Down
31 In the eleventh year,[a] in the third month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me.
2 Son of man, say this to Pharaoh, the king of Egypt, and to his horde.
To whom can you be compared in your greatness?
3 Consider Assyria. It was a cedar in Lebanon. It had beautiful branches, which gave shade to the woodland. It was very tall, and its top reached to the clouds.[b] 4 The waters made it grow. The deep springs made it tall, sending out rivers which flowed around the spot where it was planted, and they sent smaller ditches out to all the other trees in the countryside.[c] 5 So the cedar was taller than all the other trees in the countryside. It produced many branches, and its boughs grew long, because of the plentiful water when it sent out shoots.[d] 6 All the birds in the sky nested in its boughs. All the wild animals in the countryside gave birth under its branches, and all the mighty nations lived in its shade. 7 It was beautiful in its grandeur and in the length of its branches, because its roots reached down to plentiful water. 8 Even the cedars in the garden of God did not overshadow it. The boughs of the fir trees were not equal to its boughs, and the chestnut tree could not rival its many branches. No tree in the garden of God could equal it in beauty. 9 I made it so beautiful by the abundance of its branches that all the trees of Eden that were in the garden of God envied it.
10 Therefore, this is what the Lord God says. Because you were so tall, because the cedar stretched its top up between the clouds, and its heart became haughty because of its height, 11 I will hand it over to a chief of nations, and he will deal harshly with it. I banished it as its wickedness deserved. 12 Foreigners, the most ruthless of nations, cut it down and discarded it. Its branches fell on the mountains and in all the valleys. Its boughs lay broken in all the streambeds of the land, and all the peoples of the earth left its shade and abandoned it. 13 All the birds in the sky lodged on its fallen trunk, and all the wild animals in the countryside came to its branches. 14 All this happened so that all the well-watered trees would never again reach such heights or stretch their tops up between the clouds. Nor will the tallest of them remain standing—even though they drink in water—because they have all been handed over to death, to be below the earth, along with all mankind, with those who have descended to the pit.
15 This is what the Lord God says. When Assyria went down to the grave,[e] I caused mourning everywhere. I covered the deep because of it. I restrained the rivers of the deep, and the plentiful waters were held back. I dressed Lebanon in black because of it, and all the trees in the countryside dried up because of it. 16 I made the nations quake at the sound of its fall, when I brought it down to the grave to be with those who have descended to the pit. Below the earth, all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, all those that drink up water, consoled themselves, 17 even those who served as Assyria’s arm, those who lived in its shade among the nations, even those who went down to the grave with it, those run through by the sword.
18 To whom, then, can you be compared in glory and greatness among the trees of Eden? Yet you shall be brought down below the earth, together with the trees of Eden. You shall lie among the uncircumcised, together with those run through by the sword. This is Pharaoh and all his horde, declares the Lord God.
Footnotes
- Ezekiel 31:1 In 587 bc, during the siege of Jerusalem
- Ezekiel 31:3 Or was a canopy for the forest
- Ezekiel 31:4 Literally field
- Ezekiel 31:5 Or water that reached its roots or water in its channel
- Ezekiel 31:15 Hebrew sheol, here and also in verses 16 and 17
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.