以西结书 3
Chinese New Version (Traditional)
吃書卷
3 他對我說:“人子啊,把你得到的吃下去吧!吃下這書卷,然後去向以色列家說話。” 2 於是我把口張開,他就給我吃下那書卷。 3 他又對我說:“人子啊!把我賜給你的那書卷吃下去,填滿你的肚子。”於是我吃了,這書卷在我口裡像蜜糖一樣甘甜。
受主訓勉
4 他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。 5 你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去; 6 不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。 7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。 8 看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。 9 我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。” 10 他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。 11 你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
12 那時,靈使我升起,我就聽見後面有轟轟的響聲:“耶和華的居所顯現出來的榮耀是應當稱頌的!” 13 我又聽見那些活物的翅膀彼此相碰的聲音和活物旁邊的輪子的聲音,以及轟轟的響聲。 14 靈使我升起,把我提去。那時我心靈忿激、愁苦。耶和華的手強而有力臨到我身上。 15 於是我來到提勒.亞畢被擄的人那裡,他們住在迦巴魯河邊。我在他們居住的地方坐了七天,在他們中間震驚得不知所措。
作以色列家的守望者(A)
16 過了七天,耶和華的話臨到我說: 17 “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。 18 如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。 19 如果你警告惡人,他仍不離開他的罪惡和他的惡行,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。 20 如果義人偏離正義,行事邪惡,我必把絆腳石放在他面前,他必定死亡;因為你沒有警告他,他必因自己的罪死亡。他素常所行的義,也必不被記念。但我要因他的死追究你。 21 如果你警告義人不要犯罪,他就不犯罪。他因為接受警告,就必存活,你也救了自己的性命。”
暫時緘口不言
22 耶和華的手在那裡臨到我身上,他對我說:“你起來,出到平原去,在那裡我要向你說話。” 23 於是,我起來,出到平原去,看見耶和華的榮耀停在那裡,這榮耀就像我在迦巴魯河邊看見的一樣。於是我俯伏在地。 24 靈進到我裡面,使我站立起來,耶和華對我說:“你進去,把自己關在家裡。 25 人子啊!人要用繩子把你捆綁起來,使你不能出到他們中間去。 26 我要使你的舌頭貼住上膛,使你變成啞巴,不能作責備他們的人,因為他們是叛逆的民族。 27 但我對你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’肯聽的就讓他聽,不肯聽的,就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
以西結書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
3 祂對我說:「人子啊,你要把得到的吃下去,要吃下這書卷,然後去向以色列人傳講。」 2 我張開口,祂就給我吃那書卷, 3 對我說:「吃下我賜你的這書卷,讓它充滿你的肚腹。」我便吃了,書卷在我嘴裡甘甜如蜜。
4 祂又對我說:「人子啊,現在你要到以色列人那裡,把我的話傳給他們。 5 你不是奉命去語言不通的民族那裡,而是到以色列人當中。 6 我不是派你到那些語言陌生、難懂、你聽不明白的民族中。我若果真派你到他們那裡,他們一定會聽你的話。 7 然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們頑固不化,不肯聽從我。 8 不過,我要使你的臉像他們的臉一樣硬,使你的額像他們的額一樣硬。 9 我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」 10 祂又說:「人子啊,你要留心聽我說的一切話,牢記在心。 11 你要到你那些被擄的同胞那裡,不論他們聽不聽,你都要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』」
12 那時,靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂的居所當受稱頌!」 13 我聽見活物的翅膀相碰的聲音,以及他們旁邊的輪子發出的隆隆聲。 14 靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手在我身上。 15 我來到住在提勒·亞畢的被擄的人中,在迦巴魯河邊。我感到無比震驚,在他們中間坐了七天。
告誡以色列人
16 過了七天,耶和華對我說: 17 「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。 18 當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。 19 如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。 20 如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他跌倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。 21 如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必保住性命,你也必免於罪責。」
22 在那裡,耶和華的手按在我身上,對我說:「你起來前往平原,我要在那裡對你說話。」 23 我到了平原,看見耶和華的榮耀停在那裡,那榮耀和我在迦巴魯河邊所見的一樣,我就俯伏在地。 24 這時靈進入我裡面,使我站立起來。耶和華對我說:「你要把自己關在房子裡。 25 人子啊,他們必把你捆綁起來,使你不能到百姓當中。 26 同時,我要使你的舌頭緊貼上膛,使你不能開口責備他們,因為他們是一群叛逆的人。 27 但當我對你說話的時候,我必開啟你的口,你要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』肯聽的就讓他聽,不肯聽的就由他不聽,因為他們是一群叛逆的人。」
Ezekiel 3
Tree of Life Version
Eat the Scroll
3 Then He said to me, “Son of man, eat what you find—eat this scroll. Then go, speak to the house of Israel.” 2 So I opened my mouth, and He gave me that scroll to eat, 3 as He said to me, “Son of man, feed your belly with this scroll that I am giving you and fill your stomach with it.” I ate it and it tasted as sweet as honey.
4 Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak My words to them. 5 For you are not sent to a people of unintelligible speech and difficult tongue, but to the house of Israel, 6 nor to many peoples of unintelligible speech or difficult tongue, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you. 7 But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel has a hard forehead and a stubborn heart. 8 Look, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads. 9 I will make your forehead like adamant, harder than flint. Do not fear them. Do not be dismayed by their faces, for they are a rebellious house.”
10 Furthermore, He said to me: “Son of man, receive in your heart and hear with your ears all My words that I will speak to you. 11 Go to the exiles, to the children of your people. Speak to them. Tell them, ‘Thus says Adonai Elohim.’ Whether they will listen or whether they will refuse to listen.”
12 Then the Ruach lifted me up. I heard behind me the sound of a great earthquake—“Blessed is the glory of Adonai from His place!”— 13 also the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, the sound of the wheels beside them and the sound of a great earthquake. 14 The Ruach lifted me up and took me away. I went in bitterness, in the heat of my spirit. The hand of Adonai was strong upon me. 15 I came to the exiles at Tel-Abib who lived by the river Chebar. I sat where they were dwelling. I sat there overwhelmed among them for seven days.
Watchman Must Warn
16 Now at the end of seven days, the word of Adonai came to me saying: 17 “Son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me. 18 When I say to the wicked, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak to warn the wicked of his wicked way, to save his life, that wicked person will die in his iniquity, but I will require his blood from your hand. 19 Yet you, if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he will die in his iniquity, but you have delivered your soul. 20 When a righteous person turns from his righteousness and acts perversely, I will lay a stumbling block before him and he will die. Because you have not warned him, he will die in his sin. His righteous deeds that he has done will not be remembered—but I will require his blood at your hand. 21 If you warn the righteous person not to sin and the righteous person does not sin, he will surely live, because he took warning. You will have delivered your soul.”
22 The hand of Adonai came upon me there. He said to me: “Arise, go out to the valley. I will speak with you there.” 23 So I arose, and went out to the valley. Behold, the glory of Adonai stood there—like the glory that I saw by the River Chebar—and I fell on my face. 24 The Ruach came into me, and stood me upon my feet. Then He spoke with me and said to me: “Go, shut yourself in your house. 25 You, son of man, behold, ropes will be put on you. You will be bound with them, so that you cannot go out among the people. 26 I will make your tongue cling to the roof of your mouth. You will be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house. 27 But when I speak with you, I will open your mouth. You will say to them: ‘Thus says Adonai Elohim.’ he that hears, let him hear. He that refuses to hear, let him refuse—for they are a rebellious house.”
以西结书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
食卷
3 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。” 2 于是我开口,他就使我吃这书卷。 3 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
蒙勖受遣
4 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。 5 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。 6 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的,我若差你往他们那里去,他们必听从你。 7 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,原来以色列全家是额坚心硬的人。 8 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。 9 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。” 10 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。 11 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听或不听,你要对他们讲说,告诉他们:‘这是主耶和华说的。’”
12 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!” 13 我又听见那活物翅膀相碰与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。 14 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性愤激,并且耶和华的灵[a]在我身上大有能力。 15 我就来到提勒亚毕——住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
蒙示宜如何警戒人
16 过了七日,耶和华的话临到我说: 17 “人子啊,我立你做以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。 18 我何时指着恶人说他必要死,你若不警戒他,也不劝诫他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪[b]。 19 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。 20 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪[c]。 21 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪,他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”
耶和华感以西结先封其口后启其口
22 耶和华的灵[d]在那里降在我身上,他对我说:“你起来,往平原去,我要在那里和你说话。” 23 于是我起来往平原去,不料耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。 24 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。 25 人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。 26 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能做责备他们的人,他们原是悖逆之家。 27 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
