预言审判埃及

29 第十年十月十二日,耶和华对我说: “人子啊,你要说预言斥责埃及王法老和埃及全国, 你要告诉他,主耶和华这样说,

“‘埃及王法老啊,
你这躺卧在自己河中的大怪物,
我要与你为敌。
你说这尼罗河属于你,
是你为自己造的。
但我要钩住你的腮,
使河中的鱼贴在你的鳞甲上,
把你连同贴在你鳞甲上的鱼一起从河中拉上来,
丢弃在旷野。
你必暴尸野外,无人收殓。
我要让你成为野兽和飞鸟的食物。

“‘这样,所有的埃及人就知道我是耶和华,因为你不过是一根芦苇,以色列人无法依靠你。 当他们用手握住你的时候,你就断裂,刺伤了他们的肩;当他们倚靠你的时候,你就折断,闪了他们的腰。

“‘因此,主耶和华说,看啊,我要使刀剑临到你,消灭你的人畜, 使埃及一片荒凉。这样,他们就知道我是耶和华。因为你说这尼罗河属于你,是你造的。 10 因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密夺到色弗尼,一直到古实的边界全都荒废。 11 四十年之内,这里必无人居住,人兽踪迹灭绝。 12 我必使埃及成为荒地中的荒地,让埃及的城邑沦为废墟中的废墟,长达四十年。我要将埃及人驱散到列国,分散到列邦。’

13 “主耶和华说,‘四十年之后,我要把分散的埃及人从各国聚集起来。 14 我要把被掳的埃及人带回来,使他们回到故土巴特罗,成为一个卑微的国家, 15 在列国中最衰微,再也不能雄居列国之上。我要使埃及国势衰弱,再也不能统治列国。 16 埃及不再是以色列人的指望,反而会使以色列人想起自己投靠埃及的罪。这样,他们便知道我是主耶和华。’”

17 第二十七年一月一日,耶和华对我说: 18 “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒派兵苦攻泰尔,以致士兵的头都秃了,肩也破了,却是徒劳无功。 19 所以主耶和华说,‘我要把埃及赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及的财富为战利品,犒赏自己的军队。 20 他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。

21 “到那天,我必复兴以色列[a],使你以西结在他们当中开口说话,这样他们就知道我是耶和华。”

Footnotes

  1. 29:21 我必复兴以色列”希伯来文是“我必使一只角从以色列兴起”。

29 In the tenth year, in the twelfth month, in the first day of the month (on the first day of the month), the word of the Lord was made to me, and he said,

Thou, son of man, set thy face against Pharaoh, king of Egypt; and thou shalt prophesy of him, and of all Egypt. (Thou, son of man, set thy face toward Pharaoh, the king of Egypt; and thou shalt prophesy against him, and against all of Egypt.)

Speak thou, and thou shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I to thee, thou Pharaoh, king of Egypt, thou great dragon, that liest in the midst of thy floods, and sayest, The flood is mine, and I made (it for) myself. (Speak thou, and thou shalt say, The Lord God saith these things, Lo! I am against thee, O Pharaoh, the king of Egypt, O great dragon, that liest in the midst of the River, that is, the Nile, and sayest, The River is mine, and I made it for myself.)

And I shall set a bridle in thy cheeks, and I shall glue the fishes of thy floods to thy scales; and I shall draw thee out of the midst of thy floods, and all thy fishes shall cleave to thy scales. (And I shall put a bridle on thy cheeks, or a hook in thy jaw, and I shall glue the fish of the River to thy scales; and I shall draw thee out of the midst of the River, and all thy fish shall cleave to thy scales.)

And I shall cast thee forth into desert, (thee) and all the fishes of thy flood; on the face of (the) earth thou shalt fall down, thou shalt not be gathered [up], neither shalt be gathered together (to thy people); to the beasts of (the) earth, and to the volatiles of the air, I gave thee to be devoured. (And I shall throw thee forth into the wilderness, thee and all the fish of thy River; thou shalt fall down upon the face of the earth, thou shalt not be gathered up, nor shalt thou be gathered to thy people, or buried; I shall give thee to be devoured by the beasts of the field, and by the birds of the air.)

And all the dwellers of Egypt shall know, that I am the Lord (And all the inhabitants of Egypt shall know, that I am the Lord). For that that thou were a staff of (a) reed to the house of Israel,

(and) when they took (hold of) thee with (their) hand(s), and thou were broken (thou were broken), and rentest each shoulder of them, and when they rested on thee, thou were made less, and thou hast loosed, either discomforted, all the reins of them;

therefore the Lord God saith these things, Lo! I shall bring a sword on thee, and I shall slay of thee man and beast; (and so the Lord God saith these things, Lo! I shall bring a sword against thee, and I shall kill thy people and thy beasts;)

and the land of Egypt shall be into desert, and into wilderness, and they shall know, that I am the Lord. For that that thou saidest, The flood is mine, and I made it, (and the land of Egypt shall be made into a desert, and into a wilderness, and they shall know, that I am the Lord. And because thou hast said, The River is mine, and I made it,)

10 therefore lo! I to thee, and to thy floods. And I shall give into wilderness the land of Egypt, destroyed by sword, from the tower of Syene till to the terms of Ethiopia. (and so lo! I am against thee, and against thy River. And I shall make the land of Egypt into a wilderness, wasted by drought, from the tower of Syene unto the border of Ethiopia.)

11 The foot of man shall not pass by it, neither the foot of beast shall go in it, and it shall not be inhabited in forty years (and it shall not be inhabited for forty years).

12 And I shall give the land of Egypt forsaken, in the midst of lands forsaken, and the cities thereof in the midst of a city destroyed, and those shall be desolate by forty years. And I shall scatter (the) Egyptians into nations, and I shall winnow them into lands. (And I shall make the land of Egypt to be deserted, in the midst of lands that be deserted, and its cities in the midst of cities that be destroyed, and they shall be desolate for forty years. And I shall scatter the Egyptians among the nations, and I shall winnow them into other lands.)

13 For the Lord God saith these things, After the end of forty years I shall gather together Egypt from peoples, among which they were scattered; (For the Lord God saith these things, After the end of forty years I shall gather together the Egyptians from the nations, among whom they were scattered;)

14 and I shall bring again the captivity of Egypt. And I shall set them (again) in the land of Pathros, in the land of their birth; and they shall be there into a meek realm, (and I shall turn the fortunes of Egypt. And I shall set them again in the land of Pathros, in the land of their birth; but there they shall be a weak kingdom,)

15 and among other realms it shall be most low, and it shall no more be raised over nations. And I shall make them less, that they reign not on heathen men; (and among other kingdoms they shall be the most low, and no more shall they be raised up over other nations. Yea, I shall make them so diminished, that they shall not be able to reign over the heathen, or over the peoples;)

16 and they shall no more be to the house of Israel in(to) trust (and they shall no more be trustworthy for the house of Israel), (and) teaching (them) wickedness, that they flee, and follow them; and they shall know, that I am the Lord God.

17 And it was done in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month (on the first day of the month), the word of the Lord was made to me, and he said,

18 Thou, son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon, made his host to serve by great service against Tyre; each head was made bald, and each shoulder was made bare of hair, and meed was not yielded of Tyre to him, neither to his host (and no reward, or money, was given from Tyre to him, nor to his army), for the service by which he served to me against it.

19 Therefore the Lord God saith these things, Lo! I shall give Nebuchadnezzar, king of Babylon, in the land of Egypt, and he shall take the multitude thereof; and he shall take in prey the clothes thereof, and he shall ravish the spoils thereof, and meed shall be to his host, (And so the Lord God saith these things, Lo! I shall give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and he shall take its multitude; and he shall take its clothes as prey, and he shall rob its spoils, and it shall be a reward for his army,)

20 and to the work for which he served to me against it; and I gave the land of Egypt to him, for that that he travailed to me, saith the Lord God. (and for the work in which he served me against it; and so I gave the land of Egypt to him, because he laboured for me, saith the Lord God.)

21 In that day (On that day), an horn of the house of Israel shall come forth, and I shall give to thee an open mouth in the midst of them; and they shall know, that I am the Lord.