以西结书 28
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
推罗君骄侈僭称神必受重惩
28 耶和华的话又临到我说: 2 “人子啊,你对推罗君王说:‘主耶和华如此说:因你心里高傲,说“我是神,我在海中坐神之位”,你虽然居心自比神,也不过是人,并不是神。 3 (看哪,你比但以理更有智慧,什么秘事都不能向你隐藏。 4 你靠自己的智慧、聪明得了金银财宝,收入库中。 5 你靠自己的大智慧和贸易增添资财,又因资财心里高傲。) 6 所以主耶和华如此说:因你居心自比神, 7 我必使外邦人,就是列国中的强暴人,临到你这里。他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。 8 他们必使你下坑,你必死在海中,与被杀的人一样。 9 在杀你的人面前,你还能说“我是神”吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。 10 你必死在外邦人手中,与未受割礼[a]的人一样,因为这是主耶和华说的。’”
叹其荣美为罪污蔑
11 耶和华的话临到我说: 12 “人子啊,你为推罗王作起哀歌,说:‘主耶和华如此说:你无所不备,智慧充足,全然美丽。 13 你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓、笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。 14 你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在神的圣山上,你在发光如火的宝石中间往来。 15 你从受造之日所行的都完全,后来在你中间又察出不义。 16 因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊,我已将你从发光如火的宝石中除灭。 17 你因美丽心中高傲,又因荣光败坏智慧,我已将你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他们目睹眼见。 18 你因罪孽众多、贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。 19 各国民中凡认识你的,都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”
预言西顿之灾
20 耶和华的话临到我说: 21 “人子啊,你要向西顿预言攻击她, 22 说:‘主耶和华如此说:西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在你中间施行审判,显为圣的时候,人就知道我是耶和华。 23 我必使瘟疫进入西顿,使血流在她街上。被杀的必在其中仆倒,四围有刀剑临到她,人就知道我是耶和华。 24 四围恨恶以色列家的人,必不再向他们做刺人的荆棘、伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。’
以色列必复集振兴
25 “主耶和华如此说:我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地仍然居住。 26 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华他们的神。”
Footnotes
- 以西结书 28:10 或作:不洁。下同。
以西结书 28
Chinese New Version (Simplified)
28 耶和华的话临到我说: 2 “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:
因为你心里高傲,
说:我是神;
我在海的中心、
坐在神的宝座上。
其实你不过是人,并不是神,
你心里却自以为是神。
3 你比但以理更有智慧!
任何秘密的事都不能隐瞒你!
4 你靠着自己的智慧和聪明,
为自己得了财富,
把所得的金银放进自己的府库里。
5 你靠着自己在贸易上的大智慧,
增添你的财富,
你又因自己的财富心里高傲。
6 因此,主耶和华这样说:
因为你心里自以为是神,
7 所以我要使外族人,
就是列国中最强横的人,来攻击你;
他们要拔出刀来,
攻击你用智慧得来的美物,
玷污你的光彩。
8 他们必使你下到坑中,
你必被杀害,
死在海的中心。
9 在杀戮你的人面前,
你还能说“我是神”吗?
在那些杀害你的人手里,
你不过是人,并不是神。
10 你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,
因为这是我曾说过的,
这是主耶和华的宣告。’”
11 耶和华的话又临到我说: 12 “人子啊!你要为推罗王作一首哀歌,对他说:‘主耶和华这样说:
你是完美的典范,
满有智慧,全然美丽。
13 你曾在伊甸、 神的园中,
有各样的宝石作你的衣服,
就是红宝石、黄玉、金钢石、
水苍玉、红玛瑙、碧玉、
蓝宝石、绿宝石和翡翠;
宝石座是用金制造的,
这些都是在你被造的日子
就预备好了的。
14 你是护卫宝座的、受膏的基路伯;
我安置你在 神的圣山上,
你在闪耀如火的宝石中间行走。
15 从你被造的日子起,
你的行为都无可指摘,
直到在你中间有了罪孽为止。
16 因你的贸易昌盛,
你中间就充满了强暴的事,
你也犯了罪,
所以我把你当作污秽之物,
从 神的山把你拋弃。
护卫宝座的基路伯啊!我要把你
从闪耀如火的宝石中除掉。
17 你因自己的美丽心里高傲,
又因你的光彩败坏了你的智慧。
所以我把你拋在地上;
放在列王面前,
好让他们观看。
18 你因罪孽众多,
又因贸易上的罪恶,
玷污了你的圣所,
因此我使火从你中间出来,
这火要吞灭你。
我要在所有观看你的人眼前,
把你变为地上的灰烬。
19 万族中认识你的,
都必因你惊骇;
你必遭遇可怕的灾祸,
你就永远不再存在了。’”
西顿遭报
20 耶和华的话临到我说: 21 “人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它, 22 你要说:‘主耶和华这样说:
西顿啊,我要与你为敌!
我要在你中间得荣耀。
我在它身上施行审判,
彰显我的圣洁的时候,
人就知道我是耶和华。
23 我必使瘟疫进入西顿,
使血流在它的街上;
必有刀剑四围攻击它,
使被杀的人倒在城中,
人就知道我是耶和华。
24 四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。
以色列的复兴
25 “‘主耶和华这样说:我把以色列家从他们所分散到的万族中招聚回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣,以色列家必在自己的地方,就是赐给我仆人雅各的地。 26 他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的 神。’”
以西结书 28
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
预言审判泰尔王
28 耶和华对我说: 2 “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说,
“‘你心里高傲,说,我是神,
我坐在海中神的宝座上。
你虽然自以为像神,
但事实上你不是神,不过是人。
3 看啊,你比但以理更有智慧,
什么秘密都瞒不过你。
4 你凭智慧和头脑发了财,
金银装满了你的库房。
5 你靠高超的经商本领使财富大增,
因而变得心高气傲。
6 因此,主耶和华说,
因为你自以为像神,
7 我要使列国中最残暴的外族人来攻打你,
拔刀毁坏你凭智慧得来的美物,
玷污你的荣美,
8 使你坠入坟墓,
你必惨死在大海中。
9 在杀戮你的人面前,
你还能自称为神吗?
在杀你的人手中,
你不过是人,不是神。
10 你要像未受割礼的人那样死在外族人手中。’
这是主耶和华说的。”
泰尔王的终局
11 耶和华对我说: 12 “人子啊,你要为泰尔王唱哀歌,告诉他,主耶和华这样说,
“‘你曾经是完美的典范,
充满智慧,美丽无瑕。
13 你曾在上帝的伊甸园中,
你曾佩戴各种宝石,
有红宝石、黄玉、钻石、
绿宝石、红玛瑙、碧玉、
蓝宝石、绿松石、翡翠,
还镶嵌着精美的黄金,
这些在你受造的那天都已经预备妥当。
14 我膏立你为看守约柜的基路伯天使。
你在上帝的圣山上,
在闪闪发光的宝石中行走。
15 你从受造那天开始所行的纯全无过,
但后来在你那里查出不义。
16 因为贸易发达,
你便充满暴力,犯罪作恶。
因此,看守约柜的基路伯天使啊,
我把你当作污秽之物逐出我的山,
从闪闪发光的宝石中除掉你。
17 你因俊美而心高气傲,
因辉煌而心智败坏,
所以我把你扔到地上,
让你在列国的君王面前出丑。
18 你多行不义,
交易不公,
亵渎了你的圣所,
因此我要用火烧你,
在众目睽睽之下把你烧成灰烬。
19 所有认识你的民族都因你而惊骇,
你那可怕的末日来临了,
你将永远不复存在。’”
预言审判西顿
20 耶和华对我说: 21 “人子啊,你要说预言斥责西顿, 22 告诉她,主耶和华这样说,
“‘西顿啊,我要与你为敌,
我要在你身上得到荣耀。
我要审判你,彰显我的圣洁,
人们就知道我是耶和华。
23 我要使瘟疫进入你境内,
刀剑从四面八方临到你,
被杀的人横尸城中,血流街头,
这样人们就知道我是耶和华。
24 “‘藐视以色列人的邻邦必不再作刺他们的荆棘,伤他们的蒺藜,这样人们就知道我是主耶和华。’
25 “主耶和华说,‘我要把分散到列国的以色列人招聚起来,当着列国的面在他们身上彰显我的圣洁,那时他们要回到我赐给我仆人雅各的地方居住。 26 他们将在那里安然居住,兴建房屋,栽种葡萄园。我审判鄙视他们的四邻后,他们必安然居住。这样,他们便知道我是他们的上帝耶和华。’”
以西結書 28
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預言審判泰爾王
28 耶和華對我說: 2 「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,
『你心裡高傲,說,我是神,
我坐在海中神的寶座上。
你雖然自以為像神,
但事實上你不是神,不過是人。
3 看啊,你比但以理更有智慧,
什麼秘密都瞞不過你。
4 你憑智慧和頭腦發了財,
金銀裝滿了你的庫房。
5 你靠高超的經商本領使財富大增,
因而變得心高氣傲。
6 因此,主耶和華說,
因為你自以為像神,
7 我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,
拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,
玷污你的榮美,
8 使你墜入墳墓,
你必慘死在大海中。
9 在殺戮你的人面前,
你還能自稱為神嗎?
在殺你的人手中,
你不過是人,不是神。
10 你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』
這是主耶和華說的。」
泰爾王的終局
11 耶和華對我說: 12 「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說,
『你曾經是完美的典範,
充滿智慧,美麗無瑕。
13 你曾在上帝的伊甸園中,
你曾佩戴各種寶石,
有紅寶石、黃玉、鑽石、
綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、
藍寶石、綠松石、翡翠,
還鑲嵌著精美的黃金,
這些在你受造的那天都已經預備妥當。
14 我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。
你在上帝的聖山上,
在閃閃發光的寶石中行走。
15 你從受造那天開始所行的純全無過,
但後來在你那裡查出不義。
16 因為貿易發達,
你便充滿暴力,犯罪作惡。
因此,看守約櫃的基路伯天使啊,
我把你當作污穢之物逐出我的山,
從閃閃發光的寶石中除掉你。
17 你因俊美而心高氣傲,
因輝煌而心智敗壞,
所以我把你扔到地上,
讓你在列國的君王面前出醜。
18 你多行不義,
交易不公,
褻瀆了你的聖所,
因此我要用火燒你,
在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。
19 所有認識你的民族都因你而驚駭,
你那可怕的末日來臨了,
你將永遠不復存在。』」
預言審判西頓
20 耶和華對我說: 21 「人子啊,你要說預言斥責西頓, 22 告訴她,主耶和華這樣說,
『西頓啊,我要與你為敵,
我要在你身上得到榮耀。
我要審判你,彰顯我的聖潔,
人們就知道我是耶和華。
23 我要使瘟疫進入你境內,
刀劍從四面八方臨到你,
被殺的人橫屍城中,血流街頭,
這樣人們就知道我是耶和華。
24 「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』
25 「主耶和華說,『我要把分散到列國的以色列人招聚起來,當著列國的面在他們身上彰顯我的聖潔,那時他們要回到我賜給我僕人雅各的地方居住。 26 他們將在那裡安然居住,興建房屋,栽種葡萄園。我審判鄙視他們的四鄰後,他們必安然居住。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。』」
Ezekiel 28
New International Version
A Prophecy Against the King of Tyre
28 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man(A), say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘In the pride of your heart
you say, “I am a god;
I sit on the throne(B) of a god
in the heart of the seas.”(C)
But you are a mere mortal and not a god,
though you think you are as wise as a god.(D)
3 Are you wiser than Daniel[a]?(E)
Is no secret hidden from you?
4 By your wisdom and understanding
you have gained wealth for yourself
and amassed gold and silver
in your treasuries.(F)
5 By your great skill in trading(G)
you have increased your wealth,(H)
and because of your wealth
your heart has grown proud.(I)
6 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“‘Because you think you are wise,
as wise as a god,
7 I am going to bring foreigners against you,
the most ruthless of nations;(J)
they will draw their swords against your beauty and wisdom(K)
and pierce your shining splendor.(L)
8 They will bring you down to the pit,(M)
and you will die a violent death(N)
in the heart of the seas.(O)
9 Will you then say, “I am a god,”
in the presence of those who kill you?
You will be but a mortal, not a god,(P)
in the hands of those who slay you.(Q)
10 You will die the death of the uncircumcised(R)
at the hands of foreigners.
I have spoken, declares the Sovereign Lord.’”
11 The word of the Lord came to me: 12 “Son of man, take up a lament(S) concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘You were the seal of perfection,
full of wisdom and perfect in beauty.(T)
13 You were in Eden,(U)
the garden of God;(V)
every precious stone(W) adorned you:
carnelian, chrysolite and emerald,
topaz, onyx and jasper,
lapis lazuli, turquoise(X) and beryl.[b]
Your settings and mountings[c] were made of gold;
on the day you were created they were prepared.(Y)
14 You were anointed(Z) as a guardian cherub,(AA)
for so I ordained you.
You were on the holy mount of God;
you walked among the fiery stones.
15 You were blameless in your ways
from the day you were created
till wickedness was found in you.
16 Through your widespread trade
you were filled with violence,(AB)
and you sinned.
So I drove you in disgrace from the mount of God,
and I expelled you, guardian cherub,(AC)
from among the fiery stones.
17 Your heart became proud(AD)
on account of your beauty,
and you corrupted your wisdom
because of your splendor.
So I threw you to the earth;
I made a spectacle of you before kings.(AE)
18 By your many sins and dishonest trade
you have desecrated your sanctuaries.
So I made a fire(AF) come out from you,
and it consumed you,
and I reduced you to ashes(AG) on the ground
in the sight of all who were watching.(AH)
19 All the nations who knew you
are appalled(AI) at you;
you have come to a horrible end
and will be no more.(AJ)’”
A Prophecy Against Sidon
20 The word of the Lord came to me: 21 “Son of man, set your face against(AK) Sidon;(AL) prophesy against her 22 and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘I am against you, Sidon,
and among you I will display my glory.(AM)
You will know that I am the Lord,
when I inflict punishment(AN) on you
and within you am proved to be holy.(AO)
23 I will send a plague upon you
and make blood flow in your streets.
The slain will fall within you,
with the sword against you on every side.
Then you will know that I am the Lord.(AP)
24 “‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns.(AQ) Then they will know that I am the Sovereign Lord.
25 “‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather(AR) the people of Israel from the nations where they have been scattered,(AS) I will be proved holy(AT) through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.(AU) 26 They will live there in safety(AV) and will build houses and plant(AW) vineyards; they will live in safety when I inflict punishment(AX) on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.(AY)’”
Footnotes
- Ezekiel 28:3 Or Danel, a man of renown in ancient literature
- Ezekiel 28:13 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.
- Ezekiel 28:13 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.