以西结书 28:12-13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
12 “人子啊,你要为泰尔王唱哀歌,告诉他,主耶和华这样说,
“‘你曾经是完美的典范,
充满智慧,美丽无瑕。
13 你曾在上帝的伊甸园中,
你曾佩戴各种宝石,
有红宝石、黄玉、钻石、
绿宝石、红玛瑙、碧玉、
蓝宝石、绿松石、翡翠,
还镶嵌着精美的黄金,
这些在你受造的那天都已经预备妥当。
以西結書 28:12-13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
12 「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說,
『你曾經是完美的典範,
充滿智慧,美麗無瑕。
13 你曾在上帝的伊甸園中,
你曾佩戴各種寶石,
有紅寶石、黃玉、鑽石、
綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、
藍寶石、綠松石、翡翠,
還鑲嵌著精美的黃金,
這些在你受造的那天都已經預備妥當。
Ezekiel 28:12-13
New International Version
12 “Son of man, take up a lament(A) concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘You were the seal of perfection,
full of wisdom and perfect in beauty.(B)
13 You were in Eden,(C)
the garden of God;(D)
every precious stone(E) adorned you:
carnelian, chrysolite and emerald,
topaz, onyx and jasper,
lapis lazuli, turquoise(F) and beryl.[a]
Your settings and mountings[b] were made of gold;
on the day you were created they were prepared.(G)
Footnotes
- Ezekiel 28:13 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.
- Ezekiel 28:13 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.