为泰尔唱哀歌

27 耶和华对我说: “人子啊,你要为泰尔唱哀歌, 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,

“‘泰尔啊,
你曾夸耀自己完美无瑕。
你的势力在大海上,
你的建造者把你造得完美无瑕。
他们用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的桨,
把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,
用埃及来的绣花细麻布做你的帆,
成为你的旗号,
用伊利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。
西顿和亚发的居民是你的船夫,
你的智者在船上为你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,
所有海洋的船只和水手都来与你做生意。

10 “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。 11 亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。

12 “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。 14 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。 16 因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。 17 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。 18 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。 19 从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。 20 底但人用马鞍垫来跟你交易。 21 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。 22 示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。 23 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易, 24 他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。

25 “‘他施的船只替你运货,
你在海上载满沉甸甸的货物。
26 船夫把你摇到汪洋之中,
但东风要把你击碎在海中。
27 你的财富、货物、商品、
水手、舵手、缝匠、客商、
战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
28 你舵手的哀号声必震动海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
30 为你放声痛哭,
把尘埃撒在头上,
在灰中打滚,
31 又为你剃头披麻,
悲痛哀伤。
32 他们在痛哭中为你唱起哀歌,
哀悼你说,
有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
33 你的货物由海上运出,
满足了许多国家;
你的资财和货物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,
你的货物和人民都一同沉没了。
35 沿海的居民因你而惊骇,
君王都吓得面容失色。
36 各国商人都嗤笑你,
你那可怕的末日来临了,
你将永远不复存在。’”

推羅的哀歌

27 耶和華的話臨到我說: “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:

推羅啊!你曾經說過:

我是全然美麗的。

你的疆界在眾海中心,

建造你的使你全然美麗。

他們用示尼珥的松樹做你所有的木板;

用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;

用巴珊的橡樹做你的槳;

用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。

你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,

可作你的旗幟;

你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。

西頓和亞發的居民給你蕩槳;

推羅啊!你中間的技師作你的舵手。

迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫;

所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。

10 波斯人、路德人、弗人

都在你的軍隊中作戰士;

他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,

彰顯你的光榮。

11 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。

12 “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。 13 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。 14 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。 15 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。 16 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。 17 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。 18 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易, 19 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。 20 底但人用馬鞍毯子來與你交易。 21 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。 22 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。 23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。 24 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。 25 他施的船隻運載你的商品,

你在海的中心,滿載貨物,

極其沉重。

26 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處;

東風在海的中心

把你吹破。

27 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、

修補裂縫的、與你進行貿易的,

在你那裡所有的戰士,

並在你中間所有聚集的人、

在你傾覆的日子,

都必在海的中心沉下去。

28 因你舵手的呼叫聲,

郊野都必震動。

29 所有蕩槳的、

水手和航海的舵手,

都必離開他們的船隻,

站在陸上。

30 他們必為你

放聲痛哭,

把塵土撒在自己的頭上,

在灰中打滾。

31 他們必因你把頭剃光,

腰束麻布,

為你痛心哭泣,

苦苦悲哀。

32 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:

有哪一座城,

像在海中沉寂的推羅呢?

33 你的貨物從海上運出去的時候,

曾使多國的人飽足;

因你豐富的財物和商品,

你使地上的君王都富裕。

34 如今你在深水的地方,

被海水沖破;

你的商品和所有在你那裡聚集的人,

都沉下去了。

35 沿海地帶所有的居民

都因你驚駭;

他們的君王都極其恐慌,

面容扭曲。

36 各族的商人都嗤笑你;

你必遭遇可怕的災禍,

你就永遠不再存在了。’”

為泰爾唱哀歌

27 耶和華對我說: 「人子啊,你要為泰爾唱哀歌, 告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說,

『泰爾啊,
你曾誇耀自己完美無瑕。
你的勢力在大海上,
你的建造者把你造得完美無瑕。
他們用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的槳,
把象牙鑲嵌在基提沿岸的黃楊木上做甲板,
用埃及來的繡花細麻布做你的帆,
成為你的旗號,
用伊利沙島來的藍布和紫布做船篷。
西頓和亞發的居民是你的船夫,
你的智者在船上為你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上為你修補船篷,
所有海洋的船隻和水手都來與你做生意。

10 「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。 11 亞發人和你的軍隊都守衛在你的城牆上,歌瑪底人把守你的城樓,他們都在牆上掛滿盾牌,使你完美無瑕。

12 「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米設人也跟你通商,用奴隸和銅器來換取你的貨物。 14 陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。 16 因為你的貨物豐富,亞蘭人也成了你的客戶,他們用綠寶石、紫布、刺繡、細麻布、珊瑚和紅寶石與你交換貨物。 17 猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。 18 大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。 19 從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。 20 底但人用馬鞍墊來跟你交易。 21 阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。 22 示巴和拉瑪的商人用各類上等香料、寶石和黃金交換你的貨物。 23 哈蘭、幹尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易, 24 他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。

25 『他施的船隻替你運貨,
你在海上載滿沉甸甸的貨物。
26 船夫把你搖到汪洋之中,
但東風要把你擊碎在海中。
27 你的財富、貨物、商品、
水手、舵手、縫匠、客商、
戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。
28 你舵手的哀號聲必震動海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,
30 為你放聲痛哭,
把塵埃撒在頭上,
在灰中打滾,
31 又為你剃頭披麻,
悲痛哀傷。
32 他們在痛哭中為你唱起哀歌,
哀悼你說,
有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?
33 你的貨物由海上運出,
滿足了許多國家;
你的資財和貨物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎,
你的貨物和人民都一同沉沒了。
35 沿海的居民因你而驚駭,
君王都嚇得面容失色。
36 各國商人都嗤笑你,
你那可怕的末日來臨了,
你將永遠不復存在。』」

'以 西 結 書 27 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

A Lament Over Tyre

27 The word of the Lord came to me: “Son of man, take up a lament(A) concerning Tyre. Say to Tyre,(B) situated at the gateway to the sea,(C) merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘You say, Tyre,
    “I am perfect in beauty.(D)
Your domain was on the high seas;
    your builders brought your beauty to perfection.(E)
They made all your timbers
    of juniper from Senir[a];(F)
they took a cedar from Lebanon(G)
    to make a mast for you.
Of oaks(H) from Bashan
    they made your oars;
of cypress wood[b] from the coasts of Cyprus(I)
    they made your deck, adorned with ivory.
Fine embroidered linen(J) from Egypt was your sail
    and served as your banner;
your awnings were of blue and purple(K)
    from the coasts of Elishah.(L)
Men of Sidon and Arvad(M) were your oarsmen;
    your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.(N)
Veteran craftsmen of Byblos(O) were on board
    as shipwrights to caulk your seams.
All the ships of the sea(P) and their sailors
    came alongside to trade for your wares.

10 “‘Men of Persia,(Q) Lydia(R) and Put(S)
    served as soldiers in your army.
They hung their shields(T) and helmets on your walls,
    bringing you splendor.
11 Men of Arvad and Helek
    guarded your walls on every side;
men of Gammad
    were in your towers.
They hung their shields around your walls;
    they brought your beauty to perfection.(U)

12 “‘Tarshish(V) did business with you because of your great wealth of goods;(W) they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.

13 “‘Greece,(X) Tubal and Meshek(Y) did business with you; they traded human beings(Z) and articles of bronze for your wares.

14 “‘Men of Beth Togarmah(AA) exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.

15 “‘The men of Rhodes[c](AB) traded with you, and many coastlands(AC) were your customers; they paid you with ivory(AD) tusks and ebony.

16 “‘Aram[d](AE) did business with you because of your many products; they exchanged turquoise,(AF) purple fabric, embroidered work, fine linen,(AG) coral(AH) and rubies for your merchandise.

17 “‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat(AI) from Minnith(AJ) and confections,[e] honey, olive oil and balm(AK) for your wares.(AL)

18 “‘Damascus(AM) did business with you because of your many products and great wealth of goods.(AN) They offered wine from Helbon, wool from Zahar 19 and casks of wine from Izal(AO) in exchange for your wares: wrought iron, cassia(AP) and calamus.

20 “‘Dedan(AQ) traded in saddle blankets with you.

21 “‘Arabia(AR) and all the princes of Kedar(AS) were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.

22 “‘The merchants of Sheba(AT) and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices(AU) and precious stones, and gold.(AV)

23 “‘Harran,(AW) Kanneh and Eden(AX) and merchants of Sheba, Ashur(AY) and Kilmad traded with you. 24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.

25 “‘The ships of Tarshish(AZ) serve
    as carriers for your wares.
You are filled with heavy cargo
    as you sail the sea.(BA)
26 Your oarsmen take you
    out to the high seas.
But the east wind(BB) will break you to pieces
    far out at sea.
27 Your wealth,(BC) merchandise and wares,
    your mariners, sailors and shipwrights,
your merchants and all your soldiers,
    and everyone else on board
will sink into the heart of the sea(BD)
    on the day of your shipwreck.
28 The shorelands will quake(BE)
    when your sailors cry out.
29 All who handle the oars
    will abandon their ships;
the mariners and all the sailors
    will stand on the shore.
30 They will raise their voice
    and cry bitterly over you;
they will sprinkle dust(BF) on their heads
    and roll(BG) in ashes.(BH)
31 They will shave their heads(BI) because of you
    and will put on sackcloth.
They will weep(BJ) over you with anguish of soul
    and with bitter mourning.(BK)
32 As they wail and mourn over you,
    they will take up a lament(BL) concerning you:
“Who was ever silenced like Tyre,
    surrounded by the sea?(BM)
33 When your merchandise went out on the seas,(BN)
    you satisfied many nations;
with your great wealth(BO) and your wares
    you enriched the kings of the earth.
34 Now you are shattered by the sea
    in the depths of the waters;
your wares and all your company
    have gone down with you.(BP)
35 All who live in the coastlands(BQ)
    are appalled(BR) at you;
their kings shudder with horror
    and their faces are distorted with fear.(BS)
36 The merchants among the nations scoff at you;(BT)
    you have come to a horrible end
    and will be no more.(BU)’”

Footnotes

  1. Ezekiel 27:5 That is, Mount Hermon
  2. Ezekiel 27:6 Targum; the Masoretic Text has a different division of the consonants.
  3. Ezekiel 27:15 Septuagint; Hebrew Dedan
  4. Ezekiel 27:16 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and Syriac Edom
  5. Ezekiel 27:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.