为泰尔唱哀歌

27 耶和华对我说: “人子啊,你要为泰尔唱哀歌, 告诉位于海口、跟沿海各民族通商的泰尔,主耶和华这样说,

“‘泰尔啊,
你曾夸耀自己完美无瑕。
你的势力在大海上,
你的建造者把你造得完美无瑕。
他们用示尼珥的松木做你的船板,
用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
用巴珊的橡木做你的桨,
把象牙镶嵌在基提沿岸的黄杨木上做甲板,
用埃及来的绣花细麻布做你的帆,
成为你的旗号,
用伊利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。
西顿和亚发的居民是你的船夫,
你的智者在船上为你掌舵。
迦巴勒的老手和智者在船上为你修补船篷,
所有海洋的船只和水手都来与你做生意。

10 “‘你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人,他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩。 11 亚发人和你的军队都守卫在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你完美无瑕。

12 “‘他施人因你有丰富的货物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。 13 雅完人、土巴人、米设人也跟你通商,用奴隶和铜器来换取你的货物。 14 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。 15 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易。 16 因为你的货物丰富,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣、细麻布、珊瑚和红宝石与你交换货物。 17 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料与你交换货物。 18 大马士革见你的货物丰富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛来跟你交易。 19 从乌萨来的威但人和雅完人用铁、肉桂、菖蒲与你交换货物。 20 底但人用马鞍垫来跟你交易。 21 阿拉伯人和基达的所有首领都来做你的客商,他们用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。 22 示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金交换你的货物。 23 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易, 24 他们把华丽衣服、蓝布、刺绣和彩色地毯捆扎结实,拿来跟你交易。

25 “‘他施的船只替你运货,
你在海上载满沉甸甸的货物。
26 船夫把你摇到汪洋之中,
但东风要把你击碎在海中。
27 你的财富、货物、商品、
水手、舵手、缝匠、客商、
战士和人民在你倾覆的日子都要沉到深海里。
28 你舵手的哀号声必震动海岸,
29 所有的船夫、水手、舵手都必弃船登岸,
30 为你放声痛哭,
把尘埃撒在头上,
在灰中打滚,
31 又为你剃头披麻,
悲痛哀伤。
32 他们在痛哭中为你唱起哀歌,
哀悼你说,
有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
33 你的货物由海上运出,
满足了许多国家;
你的资财和货物使地上的君王富裕。
34 然而,如今你在汪洋中被海浪击碎,
你的货物和人民都一同沉没了。
35 沿海的居民因你而惊骇,
君王都吓得面容失色。
36 各国商人都嗤笑你,
你那可怕的末日来临了,
你将永远不复存在。’”

Tyre, the ship of state

27 The Lord’s word came to me: You, human one, sing a lament for Tyre. Say this about Tyre, who sits enthroned at the entrance to the sea, the people’s agent for trade throughout the coastlands. The Lord God proclaims:

Tyre, you say,
“I’m perfectly beautiful!”
    But your territory is in the depths of the sea,
    and it’s your builders who made you beautiful.
For you they made your deck of cypress from Senir.
    To make your mast, they took cedar from Lebanon.
For your oars, they used the oaks of Bashan.
    They made your hull, inlaid with ivory, of boxwood from the coasts of Cyprus.
Fine embroidered linen from Egypt was your sail;
    it became your emblem.
    Your awning was made of blue and purple cloth from the coasts of Elishah.

The princes of Sidon and Arvad were your oarsmen. Your own wise men were in you as your helmsmen. The elders and wise men of Gebal were in you, patching up your leaks. Every seagoing ship and its sailors came to do business with you. 10 Paras, Lud, and Put were the warriors in your army. By hanging their shields and helmets on you, they made you radiant. 11 The men of Arvad and Helech were stationed on your walls all around; the men of Gamad were in your towers. They hung their weapons on your walls all around. They were the ones who completed your beauty.

12 Tarshish was your procurer of great wealth. For your wares, they exchanged silver, iron, tin, and lead. 13 Javan, Tubal, and Meshech were your agents in human trafficking. They gave you bronze vessels for these wares of yours. 14 Beth-togarmah traded horses, warhorses, and mules for your wares. 15 Islanders from Rhodes[a] were your agents. By contract they procured ebony and ivory for you from many coastlands. 16 Aram was your agent for many products. They traded turquoise, purple cloth, colorful brocades, linen, coral, and rubies for your wares. 17 Judah and the land of Israel were your agents, trading the finest wheat,[b] millet,[c] honey, oil, and balm for your wares. 18 For many of your finished products, Damascus traded out of its great wealth the wine of Helbon and white wool. 19 Vedan and Javan from the region of Uzal traded with you. They exchanged wrought iron, cinnamon, and spices for your wares. 20 Dedan was your agent for saddle blankets. 21 Arabia and all the princes of Kedar traded for you. They procured lambs, rams, and goats for you. 22 They were your agents in Sheba and Raamah. For your wares they exchanged the finest spices, every kind of precious stone, and gold. 23 Haran, Canneh, and Eden were your agents,[d] and also Assyria and Chilmad. 24 They procured fine finished goods for you, garments of purple and brocade, and plush carpets rolled up and securely tied with ropes, among your acquisitions. 25 The ships of Tarshish carried your goods.

You were filled to capacity and heavily laden in the middle of the sea.
26 Your oarsmen brought you out onto the high seas;
    an east wind sank you into the sea’s depths.
27 Your goods, your wares, your wealth,
    your sailors, your helmsmen, those patching your leaks,
    your merchants, all your warriors in you,
    and all the company that is with you—
        they also sank into the sea’s depth
        on the day of your demise.
28 At your helmsmen’s cries for help,
    the troubled waters seethe.
29 Those entrusted with the oars desert their posts.
    All sailors and helmsmen seek footing on the shore.
30 Loudly they cry,
    bitterly they wail,
    and they put dust on their heads
    and cover themselves with ashes.
31 They cut off all their hair
    and put on mourning clothes.
In despair they weep for you,
    and bitterly perform the mourning rites.
32 In their lamentation they raise a lament for you;
    they sing lamentions over you:
        “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?”

33 When your wares came out from the seas,
    you satisfied many people.
Your abundant wealth and merchandise
    enriched the kings of the earth.
34 Now you are shattered by the seas;
    your cargoes, as well as everyone in your company,
    are sunk into the water’s depths.
35 Now the inhabitants of the coastlands
    shudder on account of you.
And as for their kings, their hair stands on end;
    their faces betray their horror.
36 The merchants for the peoples hiss because of you.
    You have become a terror;
        from now on you are nothing.

Footnotes

  1. Ezekiel 27:15 Heb Dedan
  2. Ezekiel 27:17 Or wheat from Minnith
  3. Ezekiel 27:17 Heb uncertain
  4. Ezekiel 27:23 LXX; MT adds Sheba.