以西结书 22
Chinese New Version (Simplified)
耶路撒冷的罪行
22 耶和华的话又临到我说: 2 “人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。 3 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。 4 因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。 5 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。 6 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。 7 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。 8 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。 9 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。 10 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。 11 在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。 12 在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
13 “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。 14 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。 15 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。 16 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
渣滓必遭熔化的比喻
17 耶和华的话临到我说: 18 “人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。 19 因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。 20 人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。 21 我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。 22 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”
全国上下的罪行
23 耶和华的话临到我说: 24 “人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法是根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。 25 其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。 26 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨甚么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。 27 其中的官长好象撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。 28 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。 29 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。 30 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。 31 所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”
Ezekiel 22
Living Bible
22 Now another message came from the Lord. He said:
2 “Son of dust, indict Jerusalem as the City of Murder. Publicly denounce her terrible deeds. 3 City of Murder, doomed and damned—City of Idols, filthy and foul— 4 you are guilty both of murder and idolatry. Now comes your day of doom. You have reached the limit of your years. I will make you a laughingstock and a reproach to all the nations of the world. 5 Near and far they will mock you, a city of infamous rebels.
6 “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder. 7 Fathers and mothers are contemptuously ignored; immigrants and visitors are forced to pay you for your ‘protection’; orphans and widows are wronged and oppressed. 8 The things of God are all despised; my Sabbaths are ignored. 9 Prisoners are falsely accused and sent to their death. Every mountaintop is filled with idols; lewdness is everywhere. 10 There are men who commit adultery with their fathers’ wives and lie with menstruous women.[a] 11 Adultery with a neighbor’s wife, a daughter-in-law, a half sister—this is common. 12 Hired murderers, loan racketeers, and extortioners are everywhere. You never even think of me and my commands,” the Lord God says.
13 “But now I snap my fingers and call a halt to your dishonest gain and bloodshed. 14 How strong and courageous will you be then, in my day of reckoning? For I, the Lord, have spoken, and I will do all that I have said. 15 I will scatter you throughout the world and burn out the wickedness within you. 16 You will be dishonored among the nations, and you shall know I am the Lord.”
17 Then the Lord said this:
18-20 “Son of dust, the people of Israel are the worthless slag left when silver is smelted. They are the dross, compounded from the brass, the tin, the iron, and the lead. Therefore the Lord God says: ‘Because you are worthless dross, I will bring you to my crucible in Jerusalem, to smelt you with the heat of my wrath. 21 I will blow the fire of my wrath upon you, 22 and you will melt like silver in fierce heat, and you will know that I, the Lord, have poured my wrath upon you.’”
23 Again the message of the Lord came to me, saying:
24 “Son of dust, say to the people of Israel: ‘In the day of my indignation you shall be like an uncleared wilderness or a desert without rain.’ 25 Your ‘prophets’ have plotted against you like lions stalking prey. They devour many lives; they seize treasures and extort wealth; they multiply the widows in the land. 26 Your priests have violated my laws and defiled my Temple and my holiness. To them the things of God are no more important than any daily task. They have not taught my people the difference between right and wrong, and they disregard my Sabbaths, so my holy name is greatly defiled among them. 27 Your leaders are like wolves, who tear apart their victims, and they destroy lives for profit. 28 Your ‘prophets’ describe false visions and speak false messages they claim are from God, when he hasn’t spoken one word to them at all. Thus they repair the walls with whitewash! 29 Even the common people oppress and rob the poor and needy and cruelly extort from aliens.
30 “I looked in vain for anyone who would build again the wall of righteousness that guards the land, who could stand in the gap and defend you from my just attacks, but I found not one.” 31 And so the Lord God says: “I will pour out my anger upon you; I will consume you with the fire of my wrath. I have heaped upon you the full penalty for all your sins.”
Footnotes
- Ezekiel 22:10 There are men who commit adultery with their father’s wives and lie with menstruous women, or “You degrade yourselves through homosexual practices and through lying with women in their time of menstruation.”
Ezekiel 22
Christian Standard Bible Anglicised
Indictment of Sinful Jerusalem
22 The word of the Lord came to me: 2 ‘As for you, son of man, will you pass judgement? Will you pass judgement against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her.(A) 3 You are to say, “This is what the Lord God says: A city that sheds blood(B) within her walls so that her time of judgement has come and who makes idols for herself so that she is defiled! 4 You are guilty of the blood you have shed,(C) and you are defiled from the idols you have made. You have brought your judgement[a] days near and have come to your years of punishment.[b] Therefore, I have made you a disgrace to the nations and a mockery to all the lands. 5 Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil.
6 ‘ “Look, every prince of Israel(D) within you has used his strength to shed blood. 7 Father and mother are treated with contempt,(E) and the resident foreigner is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.(F) 8 You despise my holy things and profane my Sabbaths.(G) 9 There are men within you who slander in order to shed blood.(H) People who live in you eat at the mountain shrines;[c] they commit depraved acts within you. 10 Men within you have sexual intercourse with their father’s wife and violate women during their menstrual impurity.(I) 11 One man within you commits a detestable act with his neighbour’s wife;(J) another defiles his daughter-in-law with depravity; and yet another violates his sister, his father’s daughter.(K) 12 People who live in you accept bribes in order to shed blood.(L) You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbours.(M) You have forgotten me.(N) This is the declaration of the Lord God.
13 ‘ “Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made(O) and against the blood shed among you. 14 Will your courage endure(P) or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will act.(Q) 15 I will disperse you among the nations and scatter you among the countries;(R) I will purge your uncleanness.(S) 16 You[d] will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the Lord.” ’(T)
Jerusalem as God’s Furnace
17 The word of the Lord came to me: 18 ‘Son of man, the house of Israel has become merely dross to me.(U) All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace;(V) they are just dross from silver. 19 Therefore, this is what the Lord God says: Because all of you have become dross, I am about to gather you into Jerusalem. 20 Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to blow fire(W) on them and melt them, so I will gather you in my anger and wrath, put you inside, and melt you. 21 Yes, I will gather you together and blow on you with the fire of my fury, and you will be melted within the city. 22 As silver is melted inside a furnace, so you will be melted inside the city. Then you will know that I, the Lord, have poured out my wrath on you.’(X)
Indictment of a Sinful Land
23 The word of the Lord came to me: 24 ‘Son of man, say to her, “You are a land that has not been cleansed,(Y) that has not received rain in the day of indignation.” 25 The conspiracy of her prophets(Z) within her is[e] like a roaring lion tearing its prey: they devour people, seize wealth and valuables, and multiply the widows within her. 26 Her priests do violence to my instruction and profane my holy things.(AA) They make no distinction between the holy and the common, and they do not explain the difference between the clean and the unclean.(AB) They close their eyes to my Sabbaths, and I am profaned among them.
27 ‘Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly. 28 Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations,(AC) saying, “This is what the Lord God says,” when the Lord has not spoken. 29 The people of the land have practised extortion and committed robbery.(AD) They have oppressed the poor and needy and unlawfully exploited the resident foreigner. 30 I searched for a man among them who would repair the wall(AE) and stand in the gap before me on behalf of the land so that I might not destroy it,(AF) but I found no one. 31 So I have poured out my indignation on them and consumed them with the fire of my fury. I have brought their conduct down on their own heads.’(AG) This is the declaration of the Lord God.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.