Add parallel Print Page Options

耶和华的刀

21 耶和华的话临到我,说: “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所[a]传讲,向以色列地说预言。 你要向以色列地说,耶和华如此说:看哪,我与你为敌,拔刀出鞘,把义人和恶人从你中间剪除。 因为我要剪除你当中的义人和恶人,所以我的刀要出鞘,从南到北攻击所有的血肉之躯; 凡血肉之躯都知道我—耶和华已拔刀出鞘,刀必不再入鞘。 你,人子啊,要叹息,在他们眼前断了腰,愁苦地叹息。 若有人对你说:‘你为什么叹息呢?’你就说:‘因为有风声传来,人心惶惶,双手发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,它临近了,一定会发生。’这是主耶和华说的。”

耶和华的话临到我,说: “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说:

有刀,刀已磨快,
又擦亮了;
10 磨快为要大大杀戮,
擦亮为要像闪电。
我们岂能快乐呢?[b]
它藐视我儿的权杖和一切的木头[c]

11 它已经交给人擦亮,可以掌握使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。 12 人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀将临到我的百姓,临到以色列所有的领袖身上。他们和我的百姓都要交在刀下,所以你要捶胸[d] 13 因为这是一个考验,若它藐视权杖,也不算一回事,又怎么样呢?这是主耶和华说的。”

14 “人子啊,你要拍掌预言,使这刀三番两次临到;这是致人死伤的刀,就是包围人,使人大受死伤的刀。 15 我设立这恐吓[e]的刀,攻击他们一切的城门,为要使他们的心惊慌害怕,许多人因而跌倒。唉!它[f]造得像闪电,磨得尖利[g],要行杀戮。 16 刀啊,要行动一致[h],向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。 17 我也要拍掌,使我的愤怒平息。这是我—耶和华说的。”

巴比伦王的刀

18 耶和华的话临到我,说: 19 “人子啊,你要画定两条路线,使巴比伦王的刀过来,这两条路必从同一地分出来;要在通往城里的路口画手作指标。 20 你要划定一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,来到犹大,在坚固城耶路撒冷 21 因为巴比伦王站在岔路上,在两条路口占卜。他摇签[i]求问神像,察看肝脏; 22 右手是耶路撒冷的占卜,以便安设撞城槌,张口喊杀[j],扬声呼叫,建土堆,筑堡垒,以撞城槌攻打城门。 23 在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”

24 于是,主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,你们的罪孽被记得,以致你们的罪恶在你们一切的行为上都彰显出来;你们既被记得,就被掳在掌中。 25 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。 26 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。 27 我要将这国倾覆,倾覆,再倾覆;这国必不存在,直等到那应得的人来到,我就将国赐给他。”

刀和亚扪人

28 “人子啊,你要说预言;你要说,论到亚扪人和他们的凌辱,主耶和华吩咐我如此说:有刀,拔出来的刀,已经擦亮,为了行杀戮;它亮如闪电以行吞灭。 29 他们为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在亵渎之恶人的颈项上;他们的日子,最后惩罚的时刻已来临。 30 你收刀入鞘吧!我要在你受造之处、生长之地惩罚你。 31 我要把我的愤怒倾倒在你身上,把我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭、畜牲一般的人手中。 32 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”

Footnotes

  1. 21.2 “圣所”:有古卷和七十士译本是“他们的圣所”;原文另译“她的圣所”。
  2. 21.10 “我们岂能快乐呢?”原文另译“啊!它在炫耀。”
  3. 21.10 “它藐视…木头”或译“我儿的权杖藐视一切的木头”。
  4. 21.12 “捶胸”:原文直译“拍腿”,表示苦恼和悲伤。
  5. 21.15 “恐吓”:七十士译本是“屠宰”。
  6. 21.15 “它”:原文另译“这恐吓的刀”。
  7. 21.15 “磨得尖利”:原文是“收入鞘内”。
  8. 21.16 “要行动一致”:七十士译本是“要把自己磨得尖利”。
  9. 21.21 “签”:原文是“箭”。
  10. 21.22 “喊杀”:七十士译本是“大喊”。

耶和華審判的刀

21 耶和華對我說: 「人子啊,你要面向耶路撒冷,說預言斥責以色列和聖所, 告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅, 從南到北不留一人, 使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』 人子啊,你要在他們面前哀歎,要傷心欲絕地哀歎。 如果有人問你為什麼哀歎,你就說有噩耗傳來,聽見的人都膽戰心驚、兩手發軟、精神萎靡、膝弱如水。災難必很快發生。這是主耶和華說的。」

耶和華對我說: 「人子啊,你要說預言,告訴他們,耶和華這樣說,

『有一把刀,
有一把刀磨快擦亮了,
10 磨得鋒利,為要殺戮,
擦得亮如閃電。

我們豈能因我兒的權杖而快樂?這刀鄙視一切權杖。 11 這刀已交給人去擦亮,好握在手中,這刀已磨快擦亮,預備交給屠殺的人。 12 人子啊,號啕大哭吧,因為這刀要攻擊我的子民和所有以色列的首領,他們都要死於刀下。所以你要捶胸頓足。 13 這刀必試驗他們,這刀所鄙視的權杖若不復存在,怎麼辦呢?這是主耶和華說的。』

14 「人子啊,你要拍掌對他們說預言,你要拿刀揮舞兩三次,預示這刀要從四面八方大肆殺戮, 15 使他們嚇得肝膽俱裂,許多人倒在家門口。我已賜下這亮如閃電的刀,用來殺戮。 16 刀啊,你要左砍右劈,大肆殺戮。 17 我要拍掌,我的烈怒要平息。這是我耶和華說的。」

18 耶和華對我說: 19 「人子啊,你要為巴比倫王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。 20 一條路通往亞捫的拉巴城,一條路通往猶大的堅城耶路撒冷。 21 巴比倫王將站在兩路的岔口,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。 22 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的籤,於是,他用撞城錘來攻耶路撒冷的城門,廝殺吶喊,建壘築臺圍攻城池。 23 猶大人必認為這是虛假的徵兆。他們曾向巴比倫王發誓效忠,但巴比倫王要使他們想起自己的罪,並擄走他們。

24 「主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,你們的罪惡表露無遺,因此,你們必遭擄掠。 25 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,審判你的日子來了。』 26 主耶和華說,『取下你的頭巾,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。 27 毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到後,這國才能得到重建,我要把這國交給他。』

28 「人子啊,你要說有關亞捫人及其恥辱的預言,告訴他們,主耶和華說,『有刀,有刀已出鞘,為要殺戮;它亮如閃電,要行毀滅。 29 有關你們的異象和占卜是虛假的,你們將與其他惡人一同被殺,因為你們的結局到了,審判你們的日子來了。 30 你們要收刀入鞘,我要在你們的家鄉,在你們的出生之地審判你們, 31 我要把烈怒倒在你們身上,將我的怒火噴在你們身上,把你們交在嗜殺成性的惡徒手中, 32 你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」

耶和华审判的刀

21 耶和华对我说: “人子啊,你要面向耶路撒冷,说预言斥责以色列和圣所, 告诉以色列,耶和华这样说,‘我要与你为敌,我要拔刀将你那里的义人和恶人一同消灭, 从南到北不留一人, 使世人都知道我耶和华已拔刀出鞘,不再收回。’ 人子啊,你要在他们面前哀叹,要伤心欲绝地哀叹。 如果有人问你为什么哀叹,你就说有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难必很快发生。这是主耶和华说的。”

耶和华对我说: “人子啊,你要说预言,告诉他们,耶和华这样说,

“‘有一把刀,
有一把刀磨快擦亮了,
10 磨得锋利,为要杀戮,
擦得亮如闪电。

我们岂能因我儿的权杖而快乐?这刀鄙视一切权杖。 11 这刀已交给人去擦亮,好握在手中,这刀已磨快擦亮,预备交给屠杀的人。 12 人子啊,号啕大哭吧,因为这刀要攻击我的子民和所有以色列的首领,他们都要死于刀下。所以你要捶胸顿足。 13 这刀必试验他们,这刀所鄙视的权杖若不复存在,怎么办呢?这是主耶和华说的。’

14 “人子啊,你要拍掌对他们说预言,你要拿刀挥舞两三次,预示这刀要从四面八方大肆杀戮, 15 使他们吓得肝胆俱裂,许多人倒在家门口。我已赐下这亮如闪电的刀,用来杀戮。 16 刀啊,你要左砍右劈,大肆杀戮。 17 我要拍掌,我的烈怒要平息。这是我耶和华说的。”

18 耶和华对我说: 19 “人子啊,你要为巴比伦王的刀画出两条进攻之路,两条路要从一个地方出发,要在通往城邑的路口设路标。 20 一条路通往亚扪的拉巴城,一条路通往犹大的坚城耶路撒冷。 21 巴比伦王将站在两路的岔口,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。 22 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的签,于是,他用撞城锤来攻耶路撒冷的城门,厮杀吶喊,建垒筑台围攻城池。 23 犹大人必认为这是虚假的征兆。他们曾向巴比伦王发誓效忠,但巴比伦王要使他们想起自己的罪,并掳走他们。

24 “主耶和华说,‘因为你们的过犯昭然若揭,你们的罪恶表露无遗,因此,你们必遭掳掠。 25 你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,审判你的日子来了。’ 26 主耶和华说,‘取下你的头巾,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。 27 毁灭,毁灭,我要毁灭这国,使它荡然无存,直到那应得的人来到后,这国才能得到重建,我要把这国交给他。’

28 “人子啊,你要说有关亚扪人及其耻辱的预言,告诉他们,主耶和华说,‘有刀,有刀已出鞘,为要杀戮;它亮如闪电,要行毁灭。 29 有关你们的异象和占卜是虚假的,你们将与其他恶人一同被杀,因为你们的结局到了,审判你们的日子来了。 30 你们要收刀入鞘,我要在你们的家乡,在你们的出生之地审判你们, 31 我要把烈怒倒在你们身上,将我的怒火喷在你们身上,把你们交在嗜杀成性的恶徒手中, 32 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”

Babylon as God’s Sword of Judgment

21 [a]The word of the Lord came to me:(A) “Son of man, set your face against(B) Jerusalem and preach against the sanctuary.(C) Prophesy against(D) the land of Israel and say to her: ‘This is what the Lord says: I am against you.(E) I will draw my sword(F) from its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.(G) Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword(H) will be unsheathed against everyone from south to north.(I) Then all people will know that I the Lord have drawn my sword(J) from its sheath; it will not return(K) again.’(L)

“Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.(M) And when they ask you, ‘Why are you groaning?(N)’ you shall say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt with fear(O) and every hand go limp;(P) every spirit will become faint(Q) and every leg will be wet with urine.’(R) It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord.”

The word of the Lord came to me: “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:

“‘A sword, a sword,
    sharpened and polished—
10 sharpened for the slaughter,(S)
    polished to flash like lightning!

“‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.(T)

11 “‘The sword is appointed to be polished,(U)
    to be grasped with the hand;
it is sharpened and polished,
    made ready for the hand of the slayer.
12 Cry out and wail, son of man,
    for it is against my people;
    it is against all the princes of Israel.
They are thrown to the sword
    along with my people.
Therefore beat your breast.(V)

13 “‘Testing will surely come. And what if even the scepter, which the sword despises, does not continue? declares the Sovereign Lord.’

14 “So then, son of man, prophesy
    and strike your hands(W) together.
Let the sword strike twice,
    even three times.
It is a sword for slaughter—
    a sword for great slaughter,
    closing in on them from every side.(X)
15 So that hearts may melt with fear(Y)
    and the fallen be many,
I have stationed the sword for slaughter[b]
    at all their gates.
Look! It is forged to strike like lightning,
    it is grasped for slaughter.(Z)
16 Slash to the right, you sword,
    then to the left,
    wherever your blade is turned.
17 I too will strike my hands(AA) together,
    and my wrath(AB) will subside.
I the Lord have spoken.(AC)

18 The word of the Lord came to me: 19 “Son of man, mark out two roads for the sword(AD) of the king of Babylon to take, both starting from the same country. Make a signpost(AE) where the road branches off to the city. 20 Mark out one road for the sword to come against Rabbah of the Ammonites(AF) and another against Judah and fortified Jerusalem. 21 For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots(AG) with arrows, he will consult his idols,(AH) he will examine the liver.(AI) 22 Into his right hand will come the lot for Jerusalem, where he is to set up battering rams, to give the command to slaughter, to sound the battle cry,(AJ) to set battering rams against the gates, to build a ramp(AK) and to erect siege works.(AL) 23 It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind(AM) them of their guilt(AN) and take them captive.

24 “Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you people have brought to mind your guilt by your open rebellion, revealing your sins in all that you do—because you have done this, you will be taken captive.

25 “‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come,(AO) whose time of punishment has reached its climax,(AP) 26 this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown.(AQ) It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.(AR) 27 A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come;(AS) to him I will give it.’(AT)

28 “And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says about the Ammonites(AU) and their insults:

“‘A sword,(AV) a sword,
    drawn for the slaughter,
polished to consume
    and to flash like lightning!
29 Despite false visions concerning you
    and lying divinations(AW) about you,
it will be laid on the necks
    of the wicked who are to be slain,
whose day has come,
    whose time of punishment has reached its climax.(AX)

30 “‘Let the sword return to its sheath.(AY)
    In the place where you were created,
in the land of your ancestry,(AZ)
    I will judge you.
31 I will pour out my wrath on you
    and breathe(BA) out my fiery anger(BB) against you;
I will deliver you into the hands of brutal men,
    men skilled in destruction.(BC)
32 You will be fuel for the fire,(BD)
    your blood will be shed in your land,
you will be remembered(BE) no more;
    for I the Lord have spoken.’”

Footnotes

  1. Ezekiel 21:1 In Hebrew texts 21:1-32 is numbered 21:6-37.
  2. Ezekiel 21:15 Septuagint; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.