以西结书 2
Chinese New Version (Traditional)
以西結受差派作先知
2 他對我說:“人子啊!站起來,我要跟你說話。” 2 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。 3 他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。 4 這人民十分頑固,心裡剛硬,我差派你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’ 5 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
以西結受 神訓勉
6 “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。 7 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
看見書卷
8 “人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!” 9 我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。 10 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。
Ezekiel 2
New Revised Standard Version Catholic Edition
The Vision of the Scroll
2 He said to me: O mortal,[a] stand up on your feet, and I will speak with you. 2 And when he spoke to me, a spirit entered into me and set me on my feet; and I heard him speaking to me. 3 He said to me, Mortal, I am sending you to the people of Israel, to a nation[b] of rebels who have rebelled against me; they and their ancestors have transgressed against me to this very day. 4 The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, “Thus says the Lord God.” 5 Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them. 6 And you, O mortal, do not be afraid of them, and do not be afraid of their words, though briers and thorns surround you and you live among scorpions; do not be afraid of their words, and do not be dismayed at their looks, for they are a rebellious house. 7 You shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear; for they are a rebellious house.
8 But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you. 9 I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it. 10 He spread it before me; it had writing on the front and on the back, and written on it were words of lamentation and mourning and woe.
Footnotes
- Ezekiel 2:1 Or son of man; Heb ben adam (and so throughout the book when Ezekiel is addressed)
- Ezekiel 2:3 Syr: Heb to nations
以西結書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以西結蒙召
2 那聲音對我說:「人子啊,你站起來,我要對你說話。」 2 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說: 3 「人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。 4 我派你到那些頑固不化的人那裡,向他們宣告,『主耶和華這樣說。』 5 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。 6 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。 7 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
8 「人子啊,你要聽我對你說的話,不要像他們那樣叛逆,要張開口吃我賜給你的。」 9 這時我看見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。 10 那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。
以西结书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
以西结感灵奉遣
2 他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。” 2 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。 3 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我直到今日。 4 这众子面无羞耻,心里刚硬,我差你往他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’ 5 他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
受主训勉
6 “人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。 7 他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。
见卷
8 “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆,像那悖逆之家。你要开口吃我所赐给你的。” 9 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。 10 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
