Add parallel Print Page Options

以西結受差派作先知

他對我說:“人子啊!站起來,我要跟你說話。” 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。 他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。 這人民十分頑固,心裡剛硬,我差派你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’ 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。

以西結受 神訓勉

“人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。

看見書卷

“人子啊!至於你,你要聽我對你講的話。不要叛逆我,像那叛逆的民族一樣。張開你的口,把我賜給你的吃下去!” 我觀看,看見一隻手向我伸過來,手中有一卷書卷。 10 他把書卷在我面前展開,書卷內外都寫上字,寫的是哀歌、悲歎和災禍。

以西結蒙召

那聲音對我說:「人子啊,你站起來,我要對你說話。」 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說: 「人子啊,我派你去那背叛我的以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。 我派你到那些頑固不化的人那裡,向他們宣告,『主耶和華這樣說。』 不管那群叛逆的人聽不聽,他們都會知道有一位先知在他們當中。 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。

「人子啊,你要聽我對你說的話,不要像他們那樣叛逆,要張開口吃我賜給你的。」 這時我看見一隻手向我伸來,手中拿著書卷。 10 那隻手把那書卷打開,書卷的兩面都寫滿了哀傷、歎息、悲痛的話。

He said to me, “Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.” The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.

He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day. The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them, and you shall tell them, ‘This is what the Lord[a] Yahweh says.’ They, whether they will hear, or whether they will refuse—for they are a rebellious house—yet they will know that there has been a prophet among them. You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. You shall speak my words to them, whether they will hear or whether they will refuse; for they are most rebellious. But you, son of man, hear what I tell you. Don’t be rebellious like that rebellious house. Open your mouth, and eat that which I give you.”

When I looked, behold, a hand was stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it. 10 He spread it before me. It was written within and without; and lamentations, mourning, and woe were written in it.

Footnotes

  1. 2:4 The word translated “Lord” is “Adonai.”

Ezekiel’s Call to Be a Prophet

He said to me, “Son of man,[a](A) stand(B) up on your feet and I will speak to you.(C) As he spoke, the Spirit came into me and raised me(D) to my feet, and I heard him speaking to me.

He said: “Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.(E) The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn.(F) Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says.’(G) And whether they listen or fail to listen(H)—for they are a rebellious people(I)—they will know that a prophet has been among them.(J) And you, son of man, do not be afraid(K) of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns(L) are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.(M) You must speak(N) my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.(O) But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel(P) like that rebellious people;(Q) open your mouth and eat(R) what I give you.”

Then I looked, and I saw a hand(S) stretched out to me. In it was a scroll,(T) 10 which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.(U)

Footnotes

  1. Ezekiel 2:1 The Hebrew phrase ben adam means human being. The phrase son of man is retained as a form of address here and throughout Ezekiel because of its possible association with “Son of Man” in the New Testament.