A A A A A
Bible Book List

以西结书 19 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

哀歌

19 你当为以色列的领袖们唱哀歌, 说:

你的母亲在狮子中
是怎样的母狮呢?
它蹲伏在少壮狮子中,
养育小狮子。
它养大了其中一只小狮子,
成了少壮狮子,
学会抓食,
它就吃人。
列国听见了就把它逮住在他们的坑里,
用钩子拉它到埃及地去。
母狮见自己等候,
期望落空,
就从小狮子中取一只[a]
养为少壮狮子;
它在众狮子中徜徉,
长大成为少壮狮子,
学会抓食,
它就吃人。
它拆毁他们的宫殿[b]
使他们的城镇变为废墟;
因它咆哮的声音,
遍地和其中所充满的都荒废了。
于是四围列国
从各省前来攻击它,
把网撒在它身上,
把它逮住在他们的坑里。
他们又用钩子钩住它,把它放入笼中,
带到巴比伦王那里,
把它押进城堡,
以色列山上就不再听见它的声音。

10 你的母亲如葡萄树,
在葡萄园中[c]
栽于水边,因为水多,
就多结果子,多生枝子;
11 它长出坚固的枝干,
可作统治者的权杖。
这枝干高举在茂密的树枝中,
可见树身高大,枝子繁多。
12 但在烈怒中它被拔出,摔在地上;
东风吹干其果子,
那坚固的枝干因折断而枯干,
被火烧毁;
13 如今这葡萄树移植于旷野,
在干旱无水之地,
14 火从枝干中发出,
烧灭它的枝条和它的果子[d]
以致不再有坚固的枝干,
可作统治者的权杖。

这是哀伤之歌,成为一首哀歌。

Footnotes:

  1. 19.5 “一只”:七十士译本是“另一只”。
  2. 19.7 “它拆毁…宫殿”是根据一些古译本;原文直译“它知道他们的寡妇”,意思是“它与他们的寡妇同寝”。
  3. 19.10 “在葡萄园中”:原文是“在你血中”。
  4. 19.14 “它的枝条和它的果子”:原文另译“它的枝条”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes