以西结书 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的哀歌
19 “你要为以色列的首领唱哀歌, 2 说,
“‘你的母亲像什么?
她就像狮群中的母狮,
卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
3 她养大一只幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
它学会了捕食吃人。
4 列国的人知道后,
便设陷阱捉住它,
用钩子拉到埃及。
5 母狮盼着它回来,
眼见指望落空,
便又养育一头幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
6 它出入狮群,
学会了捕食和吃人。
7 它夷平列国的堡垒,
使他们的城邑沦为废墟,
遍地都因它的咆哮而震惊。
8 于是,列国便从四面围攻它,
设网罗捕捉它。
它落入他们的陷阱。
9 他们用钩子钩住它,关进笼里,
解送到巴比伦王那里囚禁起来。
于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。
10 “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,
栽在溪水旁,
枝繁叶茂,硕果累累,
因为水源充沛。
11 它的枝子粗壮,可作王的杖。
它的树干高大,直插云霄,
枝叶茂密,远远可见。
12 但它被愤怒地连根拔起,
抛在地上。
东风吹干了它的果实,
粗壮的枝干折断枯干,
被火焚烧。
13 现在,它被栽种在干旱的旷野。
14 但火从枝干蔓延,
烧毁了它的果实,
没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’
“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”
Ézéchiel 19
La Bible du Semeur
La complainte sur les princes d’Israël
19 Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
2 « Ah ! Quelle lionne[a] était ta mère,
parmi les lions !
Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux
et elle élevait ses petits.
3 La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux.
Il devint un jeune lion[b]
et il apprit ╵à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
4 Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui,
il fut pris dans leur fosse
et on l’emmena en Egypte,
avec des crochets aux narines.
5 Quand la lionne se rendit compte
que son attente était déçue
et qu’il n’y avait plus d’espoir,
elle prit un autre de ses lionceaux
et elle en fit un jeune lion[c].
6 Il se mit à rôder ╵avec les autres lions,
il devint un jeune lion
et il apprit ╵à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
7 Il ruina leurs palais[d]
et détruisit leurs villes,
le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés
à son rugissement.
8 Cependant les nations ╵des pays d’alentour
s’opposèrent à lui,
elles tendirent leurs filets sur lui :
il fut pris dans leur fosse.
9 Puis on le mit en cage, ╵des crochets aux narines,
et on le conduisit ╵au roi de Babylone,
et on l’emprisonna ╵dans une forteresse
pour qu’on n’entende plus ╵tous ses rugissements
sur les monts d’Israël.
La complainte de la vigne
10 Ta mère ressemblait ╵à une vigne[e]
plantée au bord de l’eau.
Elle donnait du fruit ╵et poussait du feuillage,
grâce à l’eau abondante.
11 Il lui poussa des branches ╵qui étaient vigoureuses
et devinrent des sceptres ╵de souverains.
Sa taille s’éleva ╵entre l’épais feuillage,
elle frappait la vue ╵par sa grandeur
et ses nombreux sarments.
12 Mais elle a été arrachée ╵avec fureur,
on l’a jetée par terre.
Le vent d’orient[f] ╵a desséché ses fruits ╵qui sont tombés,
ses rameaux vigoureux ╵se sont flétris,
le feu les a brûlés.
13 La voici maintenant ╵transplantée au désert
dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
14 Un feu a jailli de ses branches,
a dévoré ses sarments et ses fruits.
Il ne lui reste plus ╵de rameaux vigoureux :
plus de sceptre royal,
c’est là une complainte, ╵à chanter comme telle. »
Footnotes
- 19.2 La lionne peut représenter la dynastie royale, ou bien Juda (voir Gn 49.9), ou encore Jérusalem.
- 19.3 Le jeune lion représente Yoahaz, emmené en Egypte par le pharaon Néko (v. 4 ; 2 R 23.31-34).
- 19.5 L’autre lionceau représente soit Yehoyakîn soit Sédécias qui furent tous deux déportés à Babylone (v. 9 ; voir 2 R 24.15 ; 25.7).
- 19.7 D’après le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : il coucha avec ses veuves.
- 19.10 Le texte hébreu traditionnel a : était comme une vigne dans ton sang, peut-être « dans sa sève ». Deux manuscrits hébreux ont : était comme une vigne de ton vignoble. Pour l’image de la vigne, voir 15.2 et note.
- 19.12 vent d’orient: comme en 17.10, Nabuchodonosor et ses armées.
Ezekiel 19
New International Version
A Lament Over Israel’s Princes
19 “Take up a lament(A) concerning the princes(B) of Israel 2 and say:
“‘What a lioness(C) was your mother
among the lions!
She lay down among them
and reared her cubs.(D)
3 She brought up one of her cubs,
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
4 The nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks(E)
to the land of Egypt.(F)
5 “‘When she saw her hope unfulfilled,
her expectation gone,
she took another of her cubs(G)
and made him a strong lion.(H)
6 He prowled among the lions,
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.(I)
7 He broke down[a] their strongholds
and devastated(J) their towns.
The land and all who were in it
were terrified by his roaring.
8 Then the nations(K) came against him,
those from regions round about.
They spread their net(L) for him,
and he was trapped in their pit.(M)
9 With hooks(N) they pulled him into a cage
and brought him to the king of Babylon.(O)
They put him in prison,
so his roar(P) was heard no longer
on the mountains of Israel.(Q)
10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard[b](R)
planted by the water;(S)
it was fruitful and full of branches
because of abundant water.(T)
11 Its branches were strong,
fit for a ruler’s scepter.
It towered high
above the thick foliage,
conspicuous for its height
and for its many branches.(U)
12 But it was uprooted(V) in fury
and thrown to the ground.
The east wind(W) made it shrivel,
it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
and fire consumed them.(X)
13 Now it is planted in the desert,(Y)
in a dry and thirsty land.(Z)
14 Fire spread from one of its main[c] branches
and consumed(AA) its fruit.
No strong branch is left on it
fit for a ruler’s scepter.’(AB)
“This is a lament(AC) and is to be used as a lament.”
Footnotes
- Ezekiel 19:7 Targum (see Septuagint); Hebrew He knew
- Ezekiel 19:10 Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts your blood
- Ezekiel 19:14 Or from under its
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.