以西结书 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列的哀歌
19 “你要为以色列的首领唱哀歌, 2 说,
“‘你的母亲像什么?
她就像狮群中的母狮,
卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
3 她养大一只幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
它学会了捕食吃人。
4 列国的人知道后,
便设陷阱捉住它,
用钩子拉到埃及。
5 母狮盼着它回来,
眼见指望落空,
便又养育一头幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
6 它出入狮群,
学会了捕食和吃人。
7 它夷平列国的堡垒,
使他们的城邑沦为废墟,
遍地都因它的咆哮而震惊。
8 于是,列国便从四面围攻它,
设网罗捕捉它。
它落入他们的陷阱。
9 他们用钩子钩住它,关进笼里,
解送到巴比伦王那里囚禁起来。
于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。
10 “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,
栽在溪水旁,
枝繁叶茂,硕果累累,
因为水源充沛。
11 它的枝子粗壮,可作王的杖。
它的树干高大,直插云霄,
枝叶茂密,远远可见。
12 但它被愤怒地连根拔起,
抛在地上。
东风吹干了它的果实,
粗壮的枝干折断枯干,
被火焚烧。
13 现在,它被栽种在干旱的旷野。
14 但火从枝干蔓延,
烧毁了它的果实,
没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’
“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”
Ézéchiel 19
La Bible du Semeur
La complainte sur les princes d’Israël
19 Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
2 « Ah ! Quelle lionne[a] était ta mère,
parmi les lions !
Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux
et elle élevait ses petits.
3 La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux.
Il devint un jeune lion[b]
et il apprit ╵à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
4 Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui,
il fut pris dans leur fosse
et on l’emmena en Egypte,
avec des crochets aux narines.
5 Quand la lionne se rendit compte
que son attente était déçue
et qu’il n’y avait plus d’espoir,
elle prit un autre de ses lionceaux
et elle en fit un jeune lion[c].
6 Il se mit à rôder ╵avec les autres lions,
il devint un jeune lion
et il apprit ╵à déchirer sa proie ;
il dévora des hommes.
7 Il ruina leurs palais[d]
et détruisit leurs villes,
le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés
à son rugissement.
8 Cependant les nations ╵des pays d’alentour
s’opposèrent à lui,
elles tendirent leurs filets sur lui :
il fut pris dans leur fosse.
9 Puis on le mit en cage, ╵des crochets aux narines,
et on le conduisit ╵au roi de Babylone,
et on l’emprisonna ╵dans une forteresse
pour qu’on n’entende plus ╵tous ses rugissements
sur les monts d’Israël.
La complainte de la vigne
10 Ta mère ressemblait ╵à une vigne[e]
plantée au bord de l’eau.
Elle donnait du fruit ╵et poussait du feuillage,
grâce à l’eau abondante.
11 Il lui poussa des branches ╵qui étaient vigoureuses
et devinrent des sceptres ╵de souverains.
Sa taille s’éleva ╵entre l’épais feuillage,
elle frappait la vue ╵par sa grandeur
et ses nombreux sarments.
12 Mais elle a été arrachée ╵avec fureur,
on l’a jetée par terre.
Le vent d’orient[f] ╵a desséché ses fruits ╵qui sont tombés,
ses rameaux vigoureux ╵se sont flétris,
le feu les a brûlés.
13 La voici maintenant ╵transplantée au désert
dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.
14 Un feu a jailli de ses branches,
a dévoré ses sarments et ses fruits.
Il ne lui reste plus ╵de rameaux vigoureux :
plus de sceptre royal,
c’est là une complainte, ╵à chanter comme telle. »
Footnotes
- 19.2 La lionne peut représenter la dynastie royale, ou bien Juda (voir Gn 49.9), ou encore Jérusalem.
- 19.3 Le jeune lion représente Yoahaz, emmené en Egypte par le pharaon Néko (v. 4 ; 2 R 23.31-34).
- 19.5 L’autre lionceau représente soit Yehoyakîn soit Sédécias qui furent tous deux déportés à Babylone (v. 9 ; voir 2 R 24.15 ; 25.7).
- 19.7 D’après le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : il coucha avec ses veuves.
- 19.10 Le texte hébreu traditionnel a : était comme une vigne dans ton sang, peut-être « dans sa sève ». Deux manuscrits hébreux ont : était comme une vigne de ton vignoble. Pour l’image de la vigne, voir 15.2 et note.
- 19.12 vent d’orient: comme en 17.10, Nabuchodonosor et ses armées.
以西結書 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列的哀歌
19 「你要為以色列的首領唱哀歌, 2 說,
『你的母親像什麼?
她就像獅群中的母獅,
臥在雄壯的獅子中養育幼獅。
3 她養大一隻幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
牠學會了捕食吃人。
4 列國的人知道後,
便設陷阱捉住牠,
用鉤子拉到埃及。
5 母獅盼著牠回來,
眼見指望落空,
便又養育一頭幼獅,
使牠成為雄壯的獅子。
6 牠出入獅群,
學會了捕食和吃人。
7 牠夷平列國的堡壘,
使他們的城邑淪為廢墟,
遍地都因牠的咆哮而震驚。
8 於是,列國便從四面圍攻牠,
設網羅捕捉牠。
牠落入他們的陷阱。
9 他們用鉤子鉤住牠,關進籠裡,
解送到巴比倫王那裡囚禁起來。
於是,在以色列的山嶺上再也聽不見他的吼聲。
10 『你母親像葡萄園中的一棵葡萄樹,
栽在溪水旁,
枝繁葉茂,碩果纍纍,
因為水源充沛。
11 它的枝子粗壯,可作王的杖。
它的樹幹高大,直插雲霄,
枝葉茂密,遠遠可見。
12 但它被憤怒地連根拔起,
拋在地上。
東風吹乾了它的果實,
粗壯的枝幹折斷枯乾,
被火焚燒。
13 現在,它被栽種在乾旱的曠野。
14 但火從枝幹蔓延,
燒毀了它的果實,
沒有留下一根粗壯的枝幹可作王的杖。』
「這是一首哀歌,也必用作哀歌。」
Ezekiel 19
EasyEnglish Bible
19 ‘Sing this sad funeral song for the leaders of Israel.
2 Say this:
“Your mother was like a great lion among the other lions.
She lay among strong young lions.
She helped her children to grow safely.
3 She taught one of her children to catch animals for food.
As he grew, he started to eat people.
4 The people of other nations heard about him.
They dug a hole and they caught him in their trap.
They put hooks in him and they took him to Egypt.
5 His mother waited for him to return home.
He did not come and she stopped hoping for him.
She helped another of her sons to become a strong young lion.
6 He grew to be strong among the other lions.
He learned to catch wild animals and to eat them.
He also learned to eat people.
7 He attacked their strong buildings and he destroyed their cities.
When he roared, the noise frightened everyone in the land.
8 Men from other nations near there came to attack him.
They threw a net over him.
They caught him in their trap.
9 They tied hooks around his neck.
They took him to the king of Babylon.
There they put him in prison to stop him roaring.
The people on the hills of Israel could not hear his voice any longer.
10 Your mother was like a vine that was growing near a stream.
It grew well because there was plenty of water there.
It made many branches and it had a lot of fruit.
11 Its branches became big and strong.
They were strong enough to make a ruler's stick of authority.
The vine grew taller than all the other trees around it.
Everyone could see that it was very tall and strong.
12 But the Lord became angry with that vine.
He pulled up its roots and he threw it down to the ground.
The east wind made it dry and destroyed its fruit.
Its strong branches broke and they became useless.
Fire destroyed them.
13 Now that vine is growing in a desert.
It is in a hot, dry place where there is no water.
14 Fire started to burn its strongest branch.
From there the fire destroyed its other branches and its fruit.
No strong branch remained in the vine.
Now there was nothing to make a ruler's stick of authority.”
This is a funeral song. It tells a very sad story.’
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.