Add parallel Print Page Options

二鹰与葡萄树的比喻

17 耶和华的话临到我说: “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻, 说:‘主耶和华这样说:有一只大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰富,彩色缤纷,来到黎巴嫩,把香柏树的树梢取去; 牠啄断树顶的嫩枝,把它带到贸易之地,栽种在商人的城里。 牠又把以色列地的种子取去,栽种在肥沃的地土、水流的旁边,好象栽种柳树一样; 它生长起来,成了一棵矮小而蔓延的葡萄树;树上的枝子向着那鹰,树根在牠以下。这样,它就成了一棵葡萄树,生出枝子,长出嫩芽。

“‘另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从它栽种的苗床上,把树根向这鹰弯过去,又向这鹰长出枝子,好得牠的浇灌。 其实,这树早已栽种在肥沃的地土、水流的旁边,可以长枝子、结果子,成为佳美的葡萄树。’ 你要说:‘主耶和华这样说:这葡萄树怎能茂盛呢?鹰不是要拔出它的根来,啄光它的果子,使它和它长出的一切嫩叶都枯干吗?其实,要把它连根拔起,并不需要很多人或很大的气力。 10 看哪!葡萄树被栽种了,但它能发旺吗?东风吹袭它的时候,它不是必然枯干吗?它必在生长的苗床上枯干。’”

解释比喻的意义

11 耶和华的话临到我说: 12 “你要对那叛逆的民族说:‘你们不知道这些事是甚么意思吗?’你要告诉他们:‘看哪!巴比伦王曾到耶路撒冷来,把其中的王和众领袖掳去,带他们到巴比伦那里去。 13 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去, 14 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。 15 可是这人背叛了巴比伦王,差遣使者到埃及去,要得战马和大军。他能亨通吗?行这样事的人,怎能逃脱呢?他破坏条约,怎能逃脱呢? 16 我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。 17 敌人建造围城的高墙,筑起攻城土垒要剪除多人的时候,法老率领大军和大队人马,还是不能帮助他作战。 18 他藐视誓言,背弃条约;他已宣誓效忠,却又行了这一切事,所以他必不能逃脱。 19 因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。 20 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。 21 他军中所有的精兵(《按照《马索拉文本》,“精兵”作“逃跑的人”;现参照其他抄本,《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。

移植香柏树的比喻

22 “‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上; 23 我要把它栽种在以色列的高山上,它要长出枝子,结出果子,成为佳美的香柏树;各种各类的飞鸟都必在树下栖宿,就是栖宿在枝子的荫下。 24 田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”

A parábola das duas águias

17 Recebi esta mensagem do Senhor: “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel. Transmita-lhes a seguinte mensagem do Senhor Soberano:

“Uma grande águia, com asas grandes e penas longas,
coberta com plumagem de várias cores,
veio ao Líbano.
Agarrou a ponta de um cedro
e arrancou seu galho mais alto.
Levou-o para uma terra de comerciantes
e plantou-o numa cidade de mercadores.
Também levou da terra uma semente
e a plantou em solo fértil.
Colocou-a junto a um rio largo,
onde pudesse crescer como um salgueiro.
A planta criou raízes, cresceu
e se tornou uma videira baixa, mas espalhada.
Os ramos se voltaram para a águia,
e as raízes se aprofundaram no solo.
Produziu ramos fortes
e deu brotos.
Então, surgiu outra águia,
com asas grandes e muita plumagem.
A videira lançou raízes e ramos
na direção dela, em busca de água,
embora já estivesse plantada em boa terra
e tivesse água com fartura,
para que crescesse e se transformasse numa bela videira
e produzisse ramos e frutos.

“Agora, portanto, assim diz o Senhor Soberano:
Acaso essa videira prosperará?
Não! Eu a arrancarei pela raiz!
Cortarei seus frutos
e deixarei que suas folhas murchem.
Eu a arrancarei facilmente;
não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Mas, quando a videira for replantada,
acaso florescerá?
Pelo contrário, murchará
quando o vento do leste soprar contra ela.
Morrerá na mesma terra
onde havia crescido”.

Explicação da parábola

11 Então recebi esta mensagem do Senhor: 12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia. 13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel, 14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.

15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune? 16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou. 17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas. 18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.

19 “Por isso, assim diz o Senhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome. 20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim. 21 Todos os seus melhores guerreiros[a] serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o Senhor, falei.

22 “Assim diz o Senhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel. 23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos. 24 E todas as árvores saberão que eu, o Senhor, derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o Senhor, falei e cumprirei o que prometi!”.

Footnotes

  1. 17.21 Conforme alguns manuscritos hebraicos; o Texto Massorético traz seus guerreiros em fuga. O significado é incerto.

The Eagles and the Vine

17 And the word of the Lord came to me, saying, “Son of man, pose a riddle, and speak a (A)parable to the house of Israel, and say, ‘Thus says the Lord God:

(B)“A great eagle with large wings and long pinions,
Full of feathers of various colors,
Came to Lebanon
And (C)took from the cedar the highest branch.
He cropped off its topmost young twig
And carried it to a land of trade;
He set it in a city of merchants.
Then he took some of the seed of the land
And planted it in (D)a fertile field;
He placed it by abundant waters
And set it (E)like a willow tree.
And it grew and became a spreading vine (F)of low stature;
Its branches turned toward him,
But its roots were under it.
So it became a vine,
Brought forth branches,
And put forth shoots.

“But there was [a]another great eagle with large wings and many feathers;
And behold, (G)this vine bent its roots toward him,
And stretched its branches toward him,
From the garden terrace where it had been planted,
That he might water it.
It was planted in [b]good soil by many waters,
To bring forth branches, bear fruit,
And become a majestic vine.” ’

“Say, ‘Thus says the Lord God:

“Will it thrive?
(H)Will he not pull up its roots,
Cut off its fruit,
And leave it to wither?
All of its spring leaves will wither,
And no great power or many people
Will be needed to pluck it up by its roots.
10 Behold, it is planted,
Will it thrive?
(I)Will it not utterly wither when the east wind touches it?
It will wither in the garden terrace where it grew.” ’ ”

11 Moreover the word of the Lord came to me, saying, 12 “Say now to (J)the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed (K)the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon. 13 (L)And he took the king’s offspring, made a covenant with him, (M)and put him under oath. He also took away the mighty of the land, 14 that the kingdom might be (N)brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. 15 But (O)he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, (P)that they might give him horses and many people. (Q)Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?

16 As I live,’ says the Lord God, ‘surely (R)in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke—with him in the midst of Babylon he shall die. 17 (S)Nor will Pharaoh with his mighty army and great company do anything in the war, (T)when they heap up a siege mound and build a [c]wall to cut off many persons. 18 Since he despised the oath by breaking the covenant, and in fact (U)gave[d] his hand and still did all these things, he shall not escape.’ ”

19 Therefore thus says the Lord God: “As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head. 20 I will (V)spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and (W)try him there for the [e]treason which he committed against Me. 21 (X)All his [f]fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be (Y)scattered to every wind; and you shall know that I, the Lord, have spoken.”

Israel Exalted at Last(Z)

22 Thus says the Lord God: “I will take also one of the highest (AA)branches of the high cedar and set it out. I will crop off from the topmost of its young twigs (AB)a tender one, and will (AC)plant it on a high and prominent mountain. 23 (AD)On the mountain height of Israel I will plant it; and it will bring forth boughs, and bear fruit, and be a majestic cedar. (AE)Under it will dwell birds of every sort; in the shadow of its branches they will dwell. 24 And all the trees of the field shall know that I, the Lord, (AF)have brought down the high tree and exalted the low tree, dried up the green tree and made the dry tree flourish; (AG)I, the Lord, have spoken and have done it.

Footnotes

  1. Ezekiel 17:7 So with LXX, Syr., Vg.; MT, Tg. one
  2. Ezekiel 17:8 Lit. a good field
  3. Ezekiel 17:17 Or siege wall
  4. Ezekiel 17:18 Took an oath
  5. Ezekiel 17:20 Lit. unfaithful act
  6. Ezekiel 17:21 So with MT, Vg.; many Heb. mss., Syr. choice men; Tg. mighty men; LXX omits All his fugitives