以西结书 14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
崇假求主不蒙垂听
14 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。 2 耶和华的话就临到我说: 3 “人子啊,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗? 4 所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他[a], 5 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏。’
劝以转离偶像归主免灾
6 “所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。 7 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。 8 我必向那人变脸,使他做了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除,你们就知道我是耶和华。 9 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。 10 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样; 11 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要做我的子民,我做他们的神。这是主耶和华说的。’”
民因干罪致遭饥馑
12 耶和华的话临到我说: 13 “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。
虽有义人唯可自救
14 “其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
使恶兽吞噬
15 “我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过, 16 虽有这三人在其中——主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
使锋刃临境
17 “或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除, 18 虽有这三人在其中——主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
使疫疠流行
19 “或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命[b]的愤怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除, 20 虽有挪亚、但以理、约伯在其中——主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。
神施行非出无因
21 “主耶和华如此说:我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗? 22 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。 23 你们看见他们所行所为的得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
Footnotes
- 以西结书 14:4 或作:必按他拜许多假神的罪报应他。
- 以西结书 14:19 原文作:带血。
以西结书 14
Chinese New Version (Traditional)
斥責崇拜偶像的罪
14 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。 2 耶和華的話就臨到我說: 3 “人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢? 4 因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他, 5 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
勸人民離棄偶像歸向真神
6 “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:回轉吧!轉離你們的偶像!轉臉離棄你們一切可憎之物吧! 7 因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他; 8 我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。 9 如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。 10 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。 11 這樣,以色列家必不再走迷路離開我,也不再因他們的一切過犯玷污自己;他們要作我的子民,我要作他們的 神。這是主耶和華的宣告。’”
義人得救惡人滅亡
12 耶和華的話又臨到我說: 13 “人子啊!如果一國行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻擊那國,斷絕那地的糧食,使饑荒臨到那地,使人和牲畜都從那地剪除, 14 即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。 15 如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過; 16 即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。 17 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’ 18 即使有這三個人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救。 19 如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除; 20 即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
21 主耶和華這樣說:“我打發刀劍、饑荒、猛獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,要把人和牲畜從那裡剪除的時候,那情況豈不更嚴重嗎? 22 其中將有剩下逃脫的人,連同兒女被帶出來,他們來到你們那裡,你們看見他們的所行所為,就會因我降給耶路撒冷的一切災禍,得了安慰。 23 你們看見了他們的所行所為,就必得安慰,因為你們知道我在耶路撒冷所行的一切,並不是無緣無故的。這是耶和華的宣告。”
Ezekiel 14
Holman Christian Standard Bible
Idolatrous Elders Punished
14 Some of the elders of Israel came(A) to me and sat down in front of me.(B) 2 Then the word of the Lord came to me: 3 “Son of man, these men have set up idols in their hearts and have put sinful stumbling blocks before their faces.(C) Should I be consulted by them at all?(D)
4 “Therefore, speak to them and tell them: This is what the Lord God says: When anyone from the house of Israel sets up idols in his heart, puts a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet, I, Yahweh, will answer him appropriately.[a] I will answer him according to his many idols, 5 so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from Me because of their idols.
6 “Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord God says: Repent and turn away(E) from your idols; turn your faces away from all your detestable things. 7 For when anyone from the house of Israel or from the foreigners who reside in Israel separates himself from Me, setting up idols in his heart and putting a sinful stumbling block before his face, and then comes to the prophet to inquire of Me,[b] I, Yahweh, will answer him Myself. 8 I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people.(F) Then you will know that I am Yahweh.
9 “But if the prophet is deceived and speaks a message, it was I, Yahweh, who deceived that prophet.(G) I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.(H) 10 They will bear their punishment—the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet— 11 in order that the house of Israel may no longer stray from following Me and no longer defile themselves(I) with all their transgressions. Then they will be My people and I will be their God.”(J) This is the declaration of the Lord God.
Four Devastating Judgments
12 The word of the Lord came to me: 13 “Son of man, if a land sins against Me by acting faithlessly, and I stretch out My hand against it to cut off its supply of bread,(K) to send famine through it, and to wipe out both man and animal from it, 14 even if these three men(L)—Noah,(M) Daniel,(N) and Job(O)—were in it, they would deliver only themselves by their righteousness.” This is the declaration of the Lord God.
15 “If I allow dangerous animals(P) to pass through the land and depopulate it so that it becomes desolate, with no one passing through it for fear of the animals, 16 even if these three men were in it, as I live”—the declaration of the Lord God—“they could not deliver their sons or daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.(Q)
17 “Or if I bring a sword(R) against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,(S) 18 even if these three men were in it, as I live”—the declaration of the Lord God—“they could not deliver their sons or daughters, but they alone would be delivered.
19 “Or if I send a plague into that land(T) and pour out My wrath on it with bloodshed to wipe out both man and animal from it, 20 even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live”—the declaration of the Lord God—“they could not deliver their son or daughter. They would deliver only themselves by their righteousness.
21 “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send My four(U) devastating judgments against Jerusalem—sword, famine, dangerous animals, and plague—in order to wipe out both man and animal from it! 22 Even so, there will be survivors left in it, sons and daughters who will be brought out. Indeed, they will come out to you, and you will observe their conduct and actions.(V) Then you will be consoled about the devastation I have brought on Jerusalem, about all I have brought on it. 23 They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done what I did to it.”(W) This is the declaration of the Lord God.
Footnotes
- Ezekiel 14:4 Alt Hb tradition reads him who comes
- Ezekiel 14:7 Lit Me for himself
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
