以西结书 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
被掳的预兆
12 耶和华对我说: 2 “人子啊,你住在叛逆的人当中。他们有眼睛却视而不见,有耳朵却听而不闻,因为他们是叛逆的人。 3 所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。 4 你要在白天当着他们的面把预备流亡的行装拿出来,你要在晚上当着他们的面像流亡的人一样出去。 5 你要当着他们的面在墙上挖一个洞,带着行装钻出去。 6 你要在天黑时当着他们的面背着行装出发。你要蒙着脸使自己看不见地,因为我要使你成为以色列人被掳的预兆。”
7 于是,我遵命而行。白天我把预备流亡的行装拿出来,晚上用手挖通了墙,当着他们的面背着行装在夜色中出发。
8 第二天早晨,耶和华对我说: 9 “人子啊,那些叛逆的以色列人不是问你在做什么吗? 10 你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’ 11 你要说,‘我就是给你们的预兆,我所做的必发生在你们身上,你们必被掳流亡。’ 12 他们当中的首领必在黑夜背着行装出发,在墙上挖洞钻出去,而且必蒙着脸,看不见地。 13 我必撒开网罗捕捉他,把他带到迦勒底人的巴比伦。他必看不见那地方,却要死在那里。 14 我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。 15 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。 16 然而,我要使他们当中一些人免遭刀剑、饥荒和瘟疫,使他们可以在各国供述自己一切可憎的事。他们就知道我是耶和华。”
17 耶和华对我说: 18 “人子啊,你要战战兢兢地吃饭,惶惶恐恐地喝水, 19 然后对这地方的人说,‘关于耶路撒冷和以色列的居民,主耶和华这样说,他们必焦虑不安地吃饭,惶恐不已地喝水,他们的土地必因其中居民的暴行而荒无人烟。 20 他们居住的城邑必沦为废墟,土地必一片荒凉,他们就知道我是耶和华。’”
21 耶和华对我说: 22 “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’ 23 主耶和华这样宣告,我要废掉这句俗语,使它从以色列人的口中消失。你要对他们说,‘日子已近,异象都要应验。’ 24 在以色列人中必不再有虚假的异象和谄媚的预言。 25 我是耶和华,我的话都必实现,决不迟延。你们这叛逆的人啊,我说的话必在你们有生之年应验!”这是主耶和华说的。
26 耶和华对我说: 27 “人子啊,你看,以色列人在说,‘他见的异象是关乎多年后的事,他说的预言是针对遥远的未来。’ 28 因此,你要对他们说,‘主耶和华这样说,我的话必应验,不再迟延。’这是主耶和华说的。”
Ezekiel 12
New King James Version
Judah’s Captivity Portrayed
12 Now the word of the Lord came to me, saying: 2 “Son of man, you dwell in the midst of (A)a rebellious house, which (B)has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; (C)for they are a rebellious house.
3 “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house. 4 By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity. 5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it. 6 In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, (D)for I have made you a sign to the house of Israel.”
7 So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.
8 And in the morning the word of the Lord came to me, saying, 9 “Son of man, has not the house of Israel, (E)the rebellious house, said to you, (F)‘What are you doing?’ 10 Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This (G)burden[a] concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’ 11 Say, (H)‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; (I)they shall be carried away into captivity.’ 12 And (J)the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes. 13 I will also spread My (K)net over him, and he shall be caught in My snare. (L)I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there. 14 (M)I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and (N)I will draw out the sword after them.
15 (O)“Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries. 16 (P)But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the Lord.”
Judgment Not Postponed
17 Moreover the word of the Lord came to me, saying, 18 “Son of man, (Q)eat your bread with [b]quaking, and drink your water with trembling and anxiety. 19 And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord God to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: “They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may (R)be emptied of all who are in it, (S)because of the violence of all those who dwell in it. 20 Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
21 And the word of the Lord came to me, saying, 22 “Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, (T)‘The days are prolonged, and every vision fails’? 23 Tell them therefore, ‘Thus says the Lord God: “I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.” ’ But say to them, ‘ (U)“The days are at hand, and the [c]fulfillment of every vision. 24 For (V)no more shall there be any (W)false[d] vision or flattering divination within the house of Israel. 25 For I am the Lord. I speak, and (X)the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and (Y)perform it,” says the Lord God.’ ”
26 Again the word of the Lord came to me, saying, 27 (Z)“Son of man, look, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is (AA)for many days from now, and he prophesies of times far off.’ 28 (AB)Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “None of My words will be postponed any more, but the word which I speak (AC)will be done,” says the Lord God.’ ”
Footnotes
- Ezekiel 12:10 oracle, prophecy
- Ezekiel 12:18 shaking
- Ezekiel 12:23 Lit. word
- Ezekiel 12:24 Lit. vain
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
