以西结书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判以色列的首领
11 那时,灵将我举起,带我到耶和华殿的东门,我见那里有二十五个人,当中有百姓的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。 2 耶和华对我说:“人子啊,这些人在这城里专给人出毒计,设恶谋。 3 他们说,‘建造房屋的时候不是到了吗?我们的城像铁锅一样坚固,我们像在锅里的肉一样得到保护。’ 4 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
5 耶和华的灵降在我身上,并吩咐我说:“耶和华这样说,‘以色列人啊,我知道你们口中在说什么,心里在想什么。 6 你们在城中杀人无数,大街小巷遍地尸体。 7 所以,主耶和华说,你们在城中杀死的人就是肉,这城就是锅,但我必把你们从锅中拉出来。 8 你们惧怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。 9 我必把你们从城中赶出去,交给外族人。我必惩罚你们, 10 使你们死于刀下。我要审判整个以色列,这样你们就知道我是耶和华。 11 这城必不是你们的锅,你们也必不是其中的肉,我必在全以色列施行审判。 12 这样你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,没有顺从我的典章,却效法你们四邻外族的规矩。’”
13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提就死了。我便俯伏在地大喊:“唉,主耶和华啊,你要灭绝以色列的余民吗?”
14 耶和华对我说: 15 “人子啊,留在耶路撒冷的居民会这样谈论你、你的亲人和一切被掳的以色列人,说,‘他们远离了耶和华,这地方已经给了我们。’ 16 因此,你要说,‘主耶和华这样说,我虽然把以色列人赶到远方各国,分散在列邦,却要在他们所去的国家暂作他们的圣所。’
17 “你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列再赐给你们。’ 18 他们回来后,必除掉一切丑恶可憎的事。 19 我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心, 20 使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们将做我的子民,我将做他们的上帝。 21 至于那些心里恋慕丑恶可憎之物的人,我必按他们所行的报应他们。这是主耶和华说的。”
22 于是,基路伯天使展开翅膀,轮子跟在他们旁边,在他们上面有以色列上帝的荣耀。 23 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的山上。 24 灵将我举起,在异象中把我带到迦勒底被掳的人那里,我所见的异象从我面前上升消失了。 25 我把耶和华让我看到的一切都告诉了那些被掳的人。
以西結書 11
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
耶路撒冷被判罪
11 靈將我舉起,帶我到耶和華聖殿面向東方的東門。看哪,門口有二十五個人。我見其中有百姓的領袖押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。 2 耶和華對我說:「人子啊,他們就是圖謀罪孽,在這城中設計惡謀的人。 3 他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近;這城是鍋,我們是肉。』 4 人子啊,因此你當說預言,說預言攻擊他們。」
5 耶和華的靈降在我身上,對我說:「你當說,耶和華如此說:以色列家啊,你們所說的,你們心裏所想的,我都知道。 6 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。 7 所以主耶和華如此說:你們在城中殺的人是肉,這城是鍋;你們卻要從其中被帶出去。 8 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。 9 我要把你們從這城中帶出去,交在外邦人的手裏,且要在你們中間施行審判。 10 你們要仆倒在刀下;我必在以色列的邊界審判你們,你們就知道我是耶和華。 11 這城必不作你們的鍋,你們也不作鍋中的肉。我要在以色列的邊界審判你們, 12 你們就知道我是耶和華;因為你們不遵行我的律例,也不順從我的典章,卻隨從你們四圍列國的規條。」
13 我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫說:「唉!主耶和華啊,你要把以色列剩餘的人都滅絕淨盡嗎?」
神對被擄者的應許
14 耶和華的話臨到我,說: 15 「人子啊,耶路撒冷的居民對你的兄弟、你的本家、你的親屬、以色列全家所有的人說:『你們遠離耶和華吧!這地是賜給我們為業的。』 16 所以你當說:『主耶和華如此說:我雖將以色列全家遠遠流放到列國,使他們分散在列邦,我卻要在他們所到的列邦,暫時作他們的聖所。』 17 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』 18 他們到了那裏,必從其中除掉一切可憎之物、可厭的事。 19 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在你們[a]裏面,又從他們的肉體中除掉石心,賜給他們肉心, 20 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的 神。 21 至於那些心中隨從可憎之物、可厭的事的人,我必照他們所做的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」
神的榮耀離開耶路撒冷
22 於是,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們上面有以色列 神的榮耀。 23 耶和華的榮耀從城中上升,停在城東的那座山上。 24 靈將我舉起,在異象中 神的靈將我帶回迦勒底地,到被擄的人那裏;之後我所見的異象就離我上升去了。 25 我就把耶和華指示我的一切事都說給被擄的人聽。
Footnotes
- 11.19 「你們」:有古卷、七十士譯本和其他古譯本是「他們」。
Ezekiel 11
English Standard Version
Judgment on Wicked Counselors
11 (A)The Spirit lifted me up and brought me to (B)the east gate of the house of the Lord, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were (C)twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah (D)the son of Azzur, and (E)Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. 2 And he said to me, (F)“Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city; 3 (G)who say, (H)‘The time is not near[a] to build houses. (I)This city is the cauldron, and we are the meat.’ 4 Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man.”
5 And (J)the Spirit of the Lord fell upon me, and he said to me, “Say, Thus says the Lord: So you think, O house of Israel. (K)For I know the things that come into your mind. 6 (L)You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain. 7 Therefore thus says the Lord God: (M)Your slain whom you have laid in the midst of it, (N)they are the meat, and (O)this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it. 8 (P)You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God. 9 And I will bring you out of the midst of it, and (Q)give you into the hands of foreigners, and (R)execute judgments upon you. 10 (S)You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, (T)and you shall know that I am the Lord. 11 (U)This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel, 12 and you shall know that I am the Lord. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, (V)but have acted according to the rules of the nations that are around you.”
13 And it came to pass, while I was prophesying, (W)that (X)Pelatiah the son of Benaiah died. (Y)Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, (Z)“Ah, Lord God! (AA)Will you make a full end of the remnant of Israel?”
Israel's New Heart and Spirit
14 And the word of the Lord came to me: 15 (AB)“Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen,[b] the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, (AC)‘Go far from the Lord; to us this land is given for a possession.’ 16 Therefore say, ‘Thus says the Lord God: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet (AD)I have been a sanctuary to them for a while[c] in the countries where they have gone.’ 17 Therefore say, ‘Thus says the Lord God: (AE)I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, (AF)and I will give you the land of Israel.’ 18 And when they come there, (AG)they will remove from it all its (AH)detestable things and all its abominations. 19 (AI)And I will give them one heart, and (AJ)a new spirit I will put within them. (AK)I will remove the heart of stone from their flesh (AL)and give them a heart of flesh, 20 (AM)that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. (AN)And they shall be my people, and I will be their God. 21 (AO)But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, (AP)I will[d] bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.”
22 (AQ)Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, (AR)and the glory of the God of Israel was over them. 23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city and (AS)stood on the mountain that is on the east side of the city. 24 (AT)And the Spirit lifted me up and brought me (AU)in the vision by the Spirit of God (AV)into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me. 25 And I told the exiles all the things that the Lord had shown me.
Footnotes
- Ezekiel 11:3 Or Is not the time near… ?
- Ezekiel 11:15 Hebrew the men of your redemption
- Ezekiel 11:16 Or in small measure
- Ezekiel 11:21 Hebrew To the heart of their detestable things and their abominations their heart goes; I will
Ezekiel 11
King James Version
11 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5 And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7 Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.
9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord.
11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
12 And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Again the word of the Lord came unto me, saying,
15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the Lord: unto us is this land given in possession.
16 Therefore say, Thus saith the Lord God; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Therefore say, Thus saith the Lord God; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.
22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the Lord had shewed me.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
