Prophecy Against the Shepherds of Israel

34 The word of the Lord came to me: (A)“Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord God: (B)Ah, shepherds of Israel (C)who have been feeding yourselves! (D)Should not shepherds feed the sheep? (E)You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, (F)you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep. (G)The weak you have not strengthened, the sick you have not healed, (H)the injured you have not bound up, (I)the strayed you have not brought back, (J)the lost you have not sought, and with force and (K)harshness you have ruled them. (L)So they were scattered, because there was no shepherd, and (M)they became food for all the wild beasts. My sheep were scattered; they wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, (N)with none to search or seek for them.

“Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: (O)As I live, declares the Lord God, surely because (P)my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep, therefore, you shepherds, hear the word of the Lord: 10 Thus says the Lord God, (Q)Behold, I am against the shepherds, and (R)I will require my sheep at their hand and (S)put a stop to their feeding the sheep. (T)No longer shall the shepherds feed themselves. (U)I will rescue my sheep from their mouths, that they may not be food for them.

The Lord God Will Seek Them Out

11 “For thus says the Lord God: (V)Behold, I, I (W)myself will search for my sheep and will seek them out. 12 As a shepherd seeks out his flock when he is among his sheep that have been scattered, so will I seek out my sheep, and I will rescue them from all places where they have been scattered on (X)a day of clouds and (Y)thick darkness. 13 And I will bring them out from the peoples (Z)and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them on (AA)the mountains of Israel, by the ravines, and in all the inhabited places of the country. 14 (AB)I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. (AC)There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel. 15 (AD)I myself will be the shepherd of my sheep, (AE)and I myself will make them lie down, declares the Lord God. 16 (AF)I will seek the lost, (AG)and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and (AH)the fat and the strong I will destroy.[a] I will feed them in justice.

17 “As for you, my flock, thus says the Lord God: (AI)Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and (AJ)male goats. 18 Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of (AK)clear water, that you must muddy the rest of the water with your feet? 19 And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?

20 “Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep. 21 Because you push with side and shoulder, and (AL)thrust at all the (AM)weak with your horns, till you have scattered them abroad, 22 I will rescue[b] my flock; (AN)they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep. 23 And (AO)I will set up over them one shepherd, (AP)my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd. 24 And (AQ)I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. (AR)I am the Lord; I have spoken.

The Lord's Covenant of Peace

25 (AS)“I will make with them a covenant of peace and (AT)banish wild beasts from the land, (AU)so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods. 26 And I will make them and the places all around my hill (AV)a blessing, and (AW)I will send down the showers in their season; they shall be (AX)showers of blessing. 27 (AY)And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, (AZ)and they shall be secure in their land. And (BA)they shall know that I am the Lord, when (BB)I break the bars of their yoke, and (BC)deliver them from the hand of those who enslaved them. 28 (BD)They shall no more be a prey to the nations, (BE)nor shall the beasts of the land devour them. (BF)They shall dwell securely, and none shall make them afraid. 29 And I will provide for them (BG)a renowned place for planting so that (BH)they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer (BI)suffer the reproach of the nations. 30 And they shall know that (BJ)I am the Lord their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God. 31 And you are my sheep, (BK)human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”

Footnotes

  1. Ezekiel 34:16 Septuagint, Syriac, Vulgate I will watch over
  2. Ezekiel 34:22 Or save

Пастухи и овцы

34 Было ко мне слово Вечного:

– Смертный, пророчествуй пастухам Исроила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Горе пастухам Исроила, которые заботятся о самих себе! Разве не об отаре должны заботиться пастухи? Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь. Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко. И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям. Мои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти.

Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного: Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – за то, что у Моей отары не было пастуха, так, что она превратилась в добычу, стала пищей для диких зверей, и за то, что Мои пастухи не разыскивали Мою отару, но заботились лишь о самих себе, а не об отаре, – за это, пастухи, слушайте слово Вечного; 10 так говорит Владыка Вечный: Я – враг этим пастухам, и потребую с них ответа за Мою отару. Я не позволю им больше пасти овец, чтобы они не заботились впредь только о себе. Я спасу Мою отару из их голодных челюстей. Она не будет больше им пищей.

11 Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними. 12 Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день. 13 Я спасу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Исроила, в лощинах и во всех селениях страны. 14 Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исроила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исроила. 15 Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – 16 Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости.

17 Тебе, Моя отара, так говорит Владыка Вечный: Я буду судить между овцами и между баранами и козлами. 18 Разве мало вам пастись на хорошем пастбище? Зачем вы вытаптываете ногами остальное? Разве мало вам пить чистую воду? Зачем вы мутите ногами оставшуюся? 19 Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду?

20 Поэтому так говорит им Владыка Вечный: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами. 21 Так как вы толкаетесь боками и плечами, бодая слабых овец рогами, пока не прогоните, 22 Я спасу Мою отару, и она больше не будет добычей. Я буду судить между овцами. 23 Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Довуда[a], и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом. 24 Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Довуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный.

25 Я заключу с ним соглашение мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу. 26 Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы.[b] Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения. 27 Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Вечный, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей. 28 Впредь народы не будут грабить их, а дикие звери не будут их пожирать. Они будут жить в безопасности, и никто не будет их устрашать. 29 Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов. 30 Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исроильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. – 31 Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.

Footnotes

  1. Езек 34:23 Довуд – имеется в виду Масех, обещанный Царь по линии Довуда (см. 2 Цар. 7:12-14; Иер. 23:5-6; Рим. 1:3-4).
  2. Езек 34:26 Или: «Я сделаю их и окрестности Моей храмовой горы благословением».