Add parallel Print Page Options

耶和華懲罰埃及

30 耶和華的話臨到我,說: 「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:

哀哉這日!你們應當哭號,
因為日子近了,
耶和華的日子臨近了;
那是密雲之日,
是列國受罰[a]之期。
必有刀劍臨到埃及
被殺的人仆倒在埃及時,
古實人顫驚不已。
埃及的財富遭擄掠,
根基被拆毀。

古實人、人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟國的人都要與埃及人一同倒在刀下。

「耶和華如此說:
扶助埃及的必傾倒,
埃及驕傲的權勢必降為卑,
密奪色弗尼,人必倒在刀下。
這是主耶和華說的。
埃及成為荒涼中最荒涼的國,
它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。
我在埃及放火,
幫助埃及的,都遭滅絕;
那時,他們就知道我是耶和華。

「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!

10 「主耶和華如此說:
我要藉巴比倫尼布甲尼撒的手
除滅埃及的軍隊。
11 他和隨從他的人,
就是列國中兇暴的人,
要前來毀滅這地,
拔刀攻擊埃及
使遍地佈滿被殺的人。
12 我要使江河乾涸,
將這地賣在惡人手中;
我要藉外國人的手,
使這地和其中所充滿的變為荒蕪;
這是我—耶和華說的。

13 「主耶和華如此說:
我要毀滅偶像,
挪弗[b]除掉神像;
不再有君王出自埃及地,
我要使埃及地的人懼怕。
14 我必令巴特羅荒涼,
瑣安放火,
[c]施行審判。
15 我要將我的憤怒傾倒在
埃及的堡壘上,
要剪除的眾民。
16 我必在埃及放火,
必大大痛苦,
被攻破,
挪弗終日遭敵侵襲。
17 亞文比‧伯實的年輕人必倒在刀下,
這些城鎮將被擄掠。
18 我在答比匿折斷埃及的軛[d]
使它驕傲的權勢止息。
那時,日光必退去;
至於這城,必有密雲遮蔽,
鄰近的城鎮[e]也遭擄掠。
19 我要如此向埃及施行審判,
他們就知道我是耶和華。」

埃及王的崩潰

20 第十一年正月初七,耶和華的話臨到我,說: 21 「人子啊,我已折斷埃及王法老的一隻膀臂;看哪,無人為他敷藥,也無人為他包紮繃帶,使他有力持刀。 22 因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。 23 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。 24 我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。 25 我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。 26 我必將埃及人分散到列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」

Footnotes

  1. 30.3 原文沒有「受罰」。
  2. 30.13 「挪弗」就是埃及的孟斐斯;下同。
  3. 30.14 「挪」就是埃及的底比斯;下同。
  4. 30.18 「軛」:有古卷和七十士譯本是「權杖」。
  5. 30.18 「鄰近的城鎮」:原文直譯「其中的眾女子」。

为埃及唱哀歌

30 耶和华对我说: “人子啊,你要说预言,这样宣告主耶和华的话,

“‘哀号吧!你们要为那日悲伤。
因为日子近了,耶和华的日子近了,
那是乌云密布的日子,
列国沦亡的时候。
必有刀剑攻击埃及,
埃及必尸横遍野,
古实必痛苦不堪。
敌人要掳掠埃及的财富,
摧毁她的根基。
古实、弗、路德、阿拉伯和利比亚以及她的其他盟友都必与她一同死于刀下。’

“耶和华说,
‘埃及的盟友都要覆灭,
埃及的傲气必荡然无存,
从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。
这是主耶和华说的。
埃及要变成荒地中的荒地,
她的城邑要沦为废墟中的废墟。
我要点火烧埃及,
埃及的所有盟友都要灭亡。
那时,他们就知道我是耶和华。

“‘在那日,我要差遣使者乘船出去惊吓安逸的古实人,在埃及遭难的日子,他们必痛苦不堪。看啊,这日子快到了。’

10 “主耶和华说,

“‘我要借巴比伦王尼布甲尼撒的手消灭埃及的百姓。
11 他和追随他的都是万民中最残暴的人。
我要差他们去毁灭埃及,
大肆杀戮,
使埃及尸骨遍野。
12 我要使尼罗河干涸,
把土地卖给恶人,
我要借外族人的手使地和地上的一切都荒废,
这是我耶和华说的。’

13 “主耶和华说,
‘我要毁灭偶像,
铲除挪弗的神像。
埃及再没有君王,
国内到处充满恐惧。
14 我要使巴特罗荒废,
放火焚烧琐安,
审判底比斯,
15 把我的烈怒倾倒在埃及的堡垒——训,
消灭底比斯的百姓。
16 我要放火烧埃及,
训要受痛苦的折磨,
底比斯要被攻破,
挪弗终日惶恐不已,
17 亚文和比伯实的壮丁必死于刀下,
众城都要遭受掳掠。
18 我粉碎埃及势力的那天,
答比匿日月无光,
她的锐气全消。
乌云要笼罩她,
她城邑的居民要被掳去。
19 我必这样审判埃及,
他们就知道我是耶和华。’”

20 第十一年一月七日,耶和华对我说: 21 “人子啊,我打断了埃及王法老的臂膀,没有人替他敷药包扎,以致他无力拿刀。 22 主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。 23 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦。 24 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,把我的刀交在他手中。我要打断法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命伤的人一样呻吟。 25 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,而法老的双臂必软弱无力。我要把我的刀交在巴比伦王手中,让他挥刀攻击埃及。那时他们就知道我是耶和华。 26 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦,这样他们就知道我是耶和华。’”

為埃及唱哀歌

30 耶和華對我說: 「人子啊,你要說預言,這樣宣告主耶和華的話,

『哀號吧!你們要為那日悲傷。
因為日子近了,耶和華的日子近了,
那是烏雲密佈的日子,
列國淪亡的時候。
必有刀劍攻擊埃及,
埃及必屍橫遍野,
古實必痛苦不堪。
敵人要擄掠埃及的財富,
摧毀她的根基。
古實、弗、路德、阿拉伯和利比亞以及她的其他盟友都必與她一同死於刀下。』

「耶和華說,
『埃及的盟友都要覆滅,
埃及的傲氣必蕩然無存,
從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。
這是主耶和華說的。
埃及要變成荒地中的荒地,
她的城邑要淪為廢墟中的廢墟。
我要點火燒埃及,
埃及的所有盟友都要滅亡。
那時,他們就知道我是耶和華。

「『在那日,我要差遣使者乘船出去驚嚇安逸的古實人,在埃及遭難的日子,他們必痛苦不堪。看啊,這日子快到了。』

10 「主耶和華說,

『我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手消滅埃及的百姓。
11 他和追隨他的都是萬民中最殘暴的人。
我要差他們去毀滅埃及,
大肆殺戮,
使埃及屍骨遍野。
12 我要使尼羅河乾涸,
把土地賣給惡人,
我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢,
這是我耶和華說的。』

13 「主耶和華說,
『我要毀滅偶像,
剷除挪弗的神像。
埃及再沒有君王,
國內到處充滿恐懼。
14 我要使巴特羅荒廢,
放火焚燒瑣安,
審判底比斯,
15 把我的烈怒傾倒在埃及的堡壘——訓,
消滅底比斯的百姓。
16 我要放火燒埃及,
訓要受痛苦的折磨,
底比斯要被攻破,
挪弗終日惶恐不已,
17 亞文和比伯實的壯丁必死於刀下,
眾城都要遭受擄掠。
18 我粉碎埃及勢力的那天,
答比匿日月無光,
她的銳氣全消。
烏雲要籠罩她,
她城邑的居民要被擄去。
19 我必這樣審判埃及,
他們就知道我是耶和華。』」

20 第十一年一月七日,耶和華對我說: 21 「人子啊,我打斷了埃及王法老的臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。 22 主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。 23 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦。 24 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,把我的刀交在他手中。我要打斷法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命傷的人一樣呻吟。 25 我要使巴比倫王的臂膀強壯有力,而法老的雙臂必軟弱無力。我要把我的刀交在巴比倫王手中,讓他揮刀攻擊埃及。那時他們就知道我是耶和華。 26 我要把埃及人驅散到列國,分散到列邦,這樣他們就知道我是耶和華。』」

Le jugement de Dieu plane sur l’Egypte

30 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, prophétise.
Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci :
Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !”
Oui, car le jour est proche,
il approche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel,
et ce sera un jour ╵tout chargé de nuages, ╵un temps de jugement ╵réservé pour les peuples.
Car l’épée va s’abattre ╵sur le pays d’Egypte
et l’effroi régnera ╵jusque dans l’Ethiopie
lorsqu’au pays d’Egypte ╵tomberont les tués
et qu’on s’emparera ╵de toutes ses richesses,
et qu’on renversera ╵jusqu’à ses fondations.
L’Ethiopie, Pouth et Loud[a], ╵et toute l’Arabie[b] ╵ainsi que la Libye[c]
et les gens du pays de l’alliance,
tomberont par l’épée ╵avec les Egyptiens.
L’Eternel dit ceci :
Les soutiens de l’Egypte ╵tomberont tous ensemble
et sa puissance, ╵dont elle était si fière, ╵s’écroulera.
Ils tomberont ╵sous les coups de l’épée ╵de Migdol à Assouan[d].
C’est là ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel.
L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée ╵parmi les terres désolées,
ses villes seront parmi les villes en ruine.
Et l’on reconnaîtra ╵que je suis l’Eternel
lorsque je mettrai le feu à l’Egypte
et que tous ses soutiens ╵auront été brisés.

En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver. 10 Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera. 11 Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts. 12 Je changerai les fleuves[e] en terres desséchées et j’abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu’il contient, par la main d’étrangers. Oui, moi, l’Eternel, j’ai parlé !

13 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis[f] et il n’y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi. 14 Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes[g]. 15 Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn[h], forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes. 16 J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse[i] en plein jour. 17 Les jeunes gens d’Héliopolis et ceux de Pi-Béseth[j] tomberont par l’épée, et les femmes s’en iront en exil[k]. 18 A Daphné[l], le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes[m] s’en iront en exil. 19 J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »

La puissance du pharaon sera brisée

20 Le septième jour du premier mois de la onzième année[n], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

21 Fils d’homme, vois, j’ai cassé le bras du pharaon, du roi d’Egypte, et il n’a pas été pansé, on ne l’a pas soigné en y posant des ligatures, on ne l’a pas bandé pour qu’il retrouve assez de forces pour manier une épée. 22 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main, 23 je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples et je les répandrai dans divers pays. 24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone, je mettrai dans sa main ma propre épée et je casserai les deux bras du pharaon qui gémira devant son ennemi comme gémit un homme blessé à mort.

25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais quant aux bras du pharaon ils tomberont, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel lorsque je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’il la brandira contre l’Egypte. 26 Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Footnotes

  1. 30.5 Pouth et Loud: voir Gn 10.6, 22 et notes.
  2. 30.5 toute l’Arabie: selon une orthographe très voisine du mot hébreu et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : tout ce mélange.
  3. 30.5 En hébreu : Koub.
  4. 30.6 Voir 29.10 et note.
  5. 30.12 Voir 29.3 et note.
  6. 30.13 Au sud du Caire.
  7. 30.14 Patros: la Haute-Egypte. Tsoân: une ville du delta. Thèbes: la capitale de la Haute-Egypte.
  8. 30.15 Ville non identifiée dans le delta du Nil, peut-être la Péluse actuelle vers l’est du delta.
  9. 30.16 sera dans la détresse, autre traduction : devra faire face à l’ennemi.
  10. 30.17 Deux villes de la Basse-Egypte.
  11. 30.17 Autre traduction : et ces villes s’en iront en exil.
  12. 30.18 Autre ville de la Basse-Egypte, forteresse frontière à l’est du delta.
  13. 30.18 Autre traduction : ses villages.
  14. 30.20 C’est-à-dire en avril 587 av. J.-C.