12 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。

13 「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活著,大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。 14 但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為列邦親眼看見我向以色列人顯現,把他們帶出埃及。

Read full chapter

12 I also gave them My Sabbaths to serve as a sign between Me and them,(A) so they will know that I am Yahweh who sets them apart as holy.

13 “But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness.(B) They did not follow My statutes and they rejected My ordinances—the person who does them will live by them.(C) They also completely profaned My Sabbaths.(D) So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.(E) 14 But I acted because of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

Read full chapter

12 Also I gave them my Sabbaths(A) as a sign(B) between us,(C) so they would know that I the Lord made them holy.(D)

13 “‘Yet the people of Israel rebelled(E) against me in the wilderness. They did not follow my decrees but rejected my laws(F)—by which the person who obeys them will live—and they utterly desecrated my Sabbaths.(G) So I said I would pour out my wrath(H) on them and destroy(I) them in the wilderness.(J) 14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned(K) in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.(L)

Read full chapter

12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

Read full chapter