以西結的異象

第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,忽然天開了,我看見了上帝的異象。 那是約雅斤王被擄第五年的四月五日, 就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力[a]降在他身上。

在異象中,我看見一陣狂風從北方颳來,隨後有一大朵雲閃耀著火光,四周環繞著燦爛的光芒,火的中心像發光的金屬。 火中有四個像人形的活物, 每個活物有四張不同的面孔和四個翅膀。 他們的腿是直的,腳如同牛犢的蹄,都亮如磨光的銅。 四面的翅膀下都有人的手,四個活物都有臉和翅膀, 翅膀彼此相連。他們移動時不必轉身,各朝前面移動。 10 四個活物的面孔是這樣的:正面是人的臉,右面是獅子的臉,左面是牛的臉,後面是鷹的臉。 11 他們的翅膀向上展開,每個活物的一對翅膀與其他活物的翅膀相連,另外一對翅膀遮蔽身體。 12 耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。 13 四個活物的形像如燃燒的火炭,又像火把。活物之間有火上下移動,發出耀眼的閃電。 14 這些活物像閃電一樣往來飛馳。

15 當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。 16 四個輪子的形狀和結構都一樣,好像輪套輪,如同閃耀的綠寶石。 17 他們可以向四面移動,移動時輪子不必轉向。 18 輪圈高而可畏,周圍佈滿了眼睛。 19 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物上升,輪子也上升。 20 靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。 21 活物行走,輪子也行走;活物站立不動,輪子也站立不動;活物上升,輪子也跟著上升,因為活物的靈在輪子裡。

22 活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。 23 穹蒼下四個活物伸展翅膀,彼此相對,各用兩個翅膀遮蔽身體。 24 他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。 25 他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。

26 在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。 27 我看到祂的腰部以上好像燒紅發亮的金屬,好像有火四面環繞。腰部以下如同火焰。祂周圍有耀眼的光輝, 28 彷彿雨天雲中的彩虹。

這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。

Footnotes

  1. 1·3 能力」希伯來文是「手」。

A primeira visão de Ezequiel (Caps. 1—7)

O trono de Deus

No dia cinco do quarto mês do ano trinta, eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus. Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso. Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.

Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze. No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente, porém cada um tinha quatro caras e quatro asas. As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido. Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa. Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.

10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia. 11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo. 12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.

13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos. 14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.

15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles. 16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada, 17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção. 18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.

19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam. 20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam. 21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.

22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante. 23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas. 24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas, 25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.

26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira. Nele, estava sentado alguém que parecia um homem 27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo. 28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor.

The Vision of the Chariot

In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the River Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.(A) On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),(B) the word of the Lord came to the priest Ezekiel son of Buzi in the land of the Chaldeans by the River Chebar, and the hand of the Lord was on him there.

As I looked, a stormy wind came out of the north: a great cloud with brightness around it and fire flashing forth continually and in the middle of the fire something like gleaming amber.(C) In the middle of it was something like four living creatures. This was their appearance: they were of human form.(D) Each had four faces, and each of them had four wings.(E) Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot, and they sparkled like burnished bronze.(F) Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:(G) their wings touched one another; each of them moved straight ahead, without turning as they moved. 10 As for the appearance of their faces: the four had the face of a human being, the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and the face of an eagle;(H) 11 such were their faces. Their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.(I) 12 Each moved straight ahead; wherever the spirit would go, they went, without turning as they went. 13 In the middle of[a] the living creatures there was something that looked like burning coals of fire, like torches moving to and fro among the living creatures; the fire was bright, and lightning issued from the fire.(J) 14 The living creatures darted to and fro, like a flash of lightning.(K)

15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.[b](L) 16 As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl, and the four had the same form, their construction being something like a wheel within a wheel.(M) 17 When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved.(N) 18 Their rims were tall and awesome, for the rims of all four were full of eyes all around.(O) 19 When the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.(P) 20 Wherever the spirit would go, they went, and the wheels rose along with them, for a living spirit was in the wheels.(Q) 21 When they moved, the others moved; when they stopped, the others stopped; and when they rose from the earth, the wheels rose along with them, for a living spirit was in the wheels.(R)

22 Over the heads of the living creatures there was something like a dome, shining like crystal,[c] spread out above their heads.(S) 23 Under the dome their wings were stretched out straight, one toward another, and each of the creatures had two wings covering its body. 24 When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty,[d] a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.(T) 25 And there came a voice from above the dome over their heads; when they stopped, they let down their wings.

26 And above the dome over their heads there was something like a throne, in appearance like sapphire,[e] and seated above the likeness of the throne was something that seemed like a human form.(U) 27 Upward from what appeared like the loins I saw something like gleaming amber, something that looked like fire enclosed all around, and downward from what looked like the loins I saw something that looked like fire, and there was a splendor all around.(V) 28 Like the bow in a cloud on a rainy day, such was the appearance of the splendor all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord.

When I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of someone speaking.(W)

Footnotes

  1. 1.13 Gk OL: Heb And the appearance of
  2. 1.15 Heb of their faces
  3. 1.22 Gk: Heb like the awesome crystal
  4. 1.24 Traditional rendering of Heb Shaddai
  5. 1.26 Or lapis lazuli