以斯拉记 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
归回之人
8 亚达薛西王年间,与我一起从巴比伦上到耶路撒冷之人的族长和家谱如下: 2 非尼哈的子孙有革顺;以他玛的子孙有但以理;大卫的子孙有哈突; 3 巴录的后裔、示迦尼的子孙有撒迦利亚及一百五十名同族谱的男子; 4 巴哈·摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃及二百名男子; 5 萨土[a]的子孙有雅哈悉的儿子示迦尼及三百名男子; 6 亚丁的子孙有约拿单的儿子以别及五十名男子; 7 以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚及七十名男子; 8 示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅及八十名男子; 9 约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚及二百一十八名男子; 10 巴尼[b]的后裔、约细斐的子孙有示罗密及一百六十名男子; 11 比拜的后裔有比拜的儿子撒迦利亚及二十八名男子; 12 押甲的后裔有哈加坦的儿子约哈难及一百一十名男子; 13 稍后归回的亚多尼干的子孙有以利法列、耶利、示玛雅及六十名男子; 14 比革瓦伊的子孙有乌太、撒布及七十名男子。
以斯拉为圣殿召集利未人
15 我把他们召集在流向亚哈瓦的河边,我们在那里扎营三天。我察看民众和祭司,发现他们当中没有利未人。 16 于是,我派人叫来首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰及两位教师约雅立和以利拿单。 17 我派他们去见迦西斐雅的首领易多,请他们告诉易多及其做殿役的亲族带一些人来我们上帝的殿里事奉。 18 我们的上帝施恩帮助我们,他们给我们带来一位能干的人示利比及其弟兄和儿子共十八人。示利比是以色列的儿子利未的后裔抹利的子孙。 19 他们还带来哈沙比雅和米拉利的子孙耶筛亚,以及哈沙比雅的弟兄和儿子共二十人。 20 此外还有二百二十名殿役,他们都是被点名指派的。从前大卫和众官员曾指派殿役服侍利未人。
以斯拉带领百姓禁食
21 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。 22 我羞于求王派步兵和骑兵沿途帮助我们御敌,因为我们曾经告诉王:“我们的上帝会施恩帮助寻求祂的人,但会向背弃祂的人发烈怒。” 23 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
献给圣殿的礼物
24 我选出十二位祭司长:示利比、哈沙比雅和他们的十个弟兄。 25 王及其谋士和将领,以及所有在场的以色列人献给我们上帝殿的金银和器皿,我都秤了交给他们。 26 我交给他们的有二十二吨银子、三点四吨银器、三点四吨金子、 27 共重八公斤半的二十个金碗和两件贵重如金子的上等精铜器皿。 28 我对他们说:“你们和这些器皿是献给耶和华的,金银是自愿献给你们祖先的上帝耶和华的礼物。 29 你们要好好保管,护送到耶路撒冷耶和华殿的库房里,要在祭司长、利未人和以色列的各族长面前过秤。” 30 于是,祭司和利未人接过这些称过的金银和器皿,要带去耶路撒冷我们上帝的殿里。
返回耶路撒冷
31 一月十二日,我们从亚哈瓦河边出发上耶路撒冷。我们的上帝施恩帮助我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的攻击。 32 到耶路撒冷后,我们休息了三天。 33 第四天,我们在我们上帝的殿里把金银和器皿过秤,交给乌利亚的儿子米利末祭司。在场的还有非尼哈的儿子以利亚撒,利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。 34 每样东西都被数过、称过,其重量都被记录下来。
35 从流亡之地归回的人又献燔祭给以色列的上帝,为全体以色列人献上十二头公牛、九十六只公绵羊和七十七只绵羊羔,并献上十二只公山羊作赎罪祭。这些都是献给耶和华的燔祭。 36 他们将王的谕旨交给王的总督和幼发拉底河西的省长,众官员都为民众和上帝殿的工作提供帮助。
Ezra 8
New English Translation
The Leaders Who Returned with Ezra
8 These are the leaders[a] and those enrolled with them by genealogy who were coming up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
2 from the descendants of Phinehas, Gershom;
from the descendants of Ithamar, Daniel;
from the descendants of David, Hattush 3 the son of Shecaniah;[b]
from the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were enrolled by genealogy 150 men;
4 from the descendants of Pahath Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
5 from the descendants of Zattu,[c] Shecaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
6 from the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
7 from the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
8 from the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
9 from the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
10 from the descendants of Bani,[d] Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
11 from the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
12 from the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
13 from the descendants of Adonikam there were the latter ones.[e] Their names were Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them 60 men;
14 from the descendants of Bigvai, Uthai, and Zaccur,[f] and with them[g] 70 men.
The Exiles Travel to Jerusalem
15 I had them assemble[h] at the canal[i] that flows toward Ahava, and we camped there for three days. I observed that the people and the priests were present, but I found no Levites there. 16 So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan,[j] Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were teachers. 17 I sent them to Iddo, who was the leader in the place called Casiphia. I told them[k] what to say to Iddo and his relatives,[l] who were the temple servants in[m] Casiphia, so they would bring us attendants for the temple of our God.
18 Due to the fact that the good hand of our God was on us, they brought us a skilled man, from the descendants of Mahli the son of Levi son of Israel. This man was Sherebiah,[n] who was accompanied by his sons and brothers,[o] 18 men; 19 and Hashabiah, along with Jeshaiah from the descendants of Merari, with his brothers and their sons, 20 men; 20 and some of the temple servants that David and his officials had established for the work of the Levites—220 of them. They were all designated by name.
21 I called for a fast there by the Ahava Canal, so that we might humble ourselves before our God and seek from him a safe journey[p] for us, our children, and all our property. 22 I was embarrassed to request soldiers and horsemen from the king to protect us from the enemy[q] along the way, because we had said to the king, “The good hand of our God is on everyone who is seeking him, but his great anger[r] is against everyone who forsakes him.” 23 So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
24 Then I set apart twelve of the leading priests, together with[s] Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers,[t] 25 and I weighed out to them the silver, the gold, and the vessels intended for the temple of our God—items that the king, his advisers, his officials, and all Israel who were present had contributed. 26 I weighed out to them:[u] 650 talents of silver, silver vessels worth 100 talents,[v] 100 talents of gold, 27 20 gold bowls worth 1,000 darics, and 2 exquisite vessels of gleaming bronze, as valuable as gold. 28 Then I said to them, “You are holy to the Lord, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the Lord, the God of your fathers. 29 Be careful with them and protect them, until you weigh them out before the leading priests and the Levites and the family leaders of Israel in Jerusalem, in the storerooms of the temple of the Lord.
30 Then the priests and the Levites took charge of[w] the silver, the gold, and the vessels that had been weighed out, to transport them to Jerusalem to the temple of our God.
31 On the twelfth day of the first month we began traveling from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he delivered us from our enemies and from bandits[x] along the way. 32 So we came to Jerusalem, and we stayed there for three days. 33 On the fourth day we weighed out the silver, the gold, and the vessels in the house of our God into the care[y] of Meremoth son of Uriah, the priest, and Eleazar son of Phinehas, who were accompanied by Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui, who were Levites. 34 Everything was verified[z] by number and by weight, and the total weight was written down at that time.
35 The exiles who were returning from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel—twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs, along with twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord. 36 Then they presented the decrees of the king to the king’s satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who assisted the people and the temple of God.
Footnotes
- Ezra 8:1 tn Heb “the heads of their families.”
- Ezra 8:3 tc The MT reads here “from the sons of Shecaniah” with no descendant identified in what follows, contrary to the pattern of the context elsewhere. However, it seems better to understand the first phrase of v. 3 with the end of v. 2; the phrase would then modify the name “Hattush.” This understanding requires emending the reading מִבְּנֵי (mibbene, “from the sons of”) in the MT to בֵּן (ben, “[the] son of”). Cf. NAB, TEV, CEV, NLT.
- Ezra 8:5 tc The MT lacks “of Zattu.” The translation adopted above follows the LXX in including the words.
- Ezra 8:10 tc The MT lacks “Bani.” It is restored on the basis of certain LXX mss.
- Ezra 8:13 tn Or “those who came later.” The exact meaning of this Hebrew phrase is uncertain. It may refer to the last remaining members of Adonikam’s family who were in Babylon. So, for example, H. G. M. Williamson, Ezra, Nehemiah (WBC), 108; cf. NASB, NIV, NCV. The phrase has also been taken to mean “the younger sons (so NAB), or the ones who “returned at a later date” (so TEV).
- Ezra 8:14 tc The translation reads with the Qere, the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vulgate וְזַּכּוּר (vezakkur, “and Zaccur”) rather than the Kethib of the MT, וְזַבוּד (vezavud, “and Zabbud”).
- Ezra 8:14 tn The MT has “with him” (so NAB). The present translation (“with them”) is based on the reading of many medieval Hebrew mss, the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Vulgate (so also KJV, NASB, NIV, NRSV).
- Ezra 8:15 tn Or “I gathered them.”
- Ezra 8:15 tn Heb “river.” So also in vv. 21, 31.
- Ezra 8:16 tc The name “Elnathan” occurs twice in this list. Some, assuming an accidental repetition, would include it only once (cf. NAB).
- Ezra 8:17 tn Heb “I placed in their mouth words.”
- Ezra 8:17 tc The translation reads with the LXX and Vulgate וְאֶחָיו (veʾekhayv, “and his brethren” = “relatives”; so NCV, NLT) rather than the reading אָחִיו (ʾakhiv, “his brother”) of the MT.
- Ezra 8:17 tn Heb “in the place called.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
- Ezra 8:18 tn Heb “and Sherebiah.” The words “this man was” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
- Ezra 8:18 tn Or “relatives” (so CEV; NRSV “kin”); also in v. 19.
- Ezra 8:21 tn Heb “a straight way.”
- Ezra 8:22 tn A number of modern translations regard this as a collective singular and translate “from enemies” (also in v. 31).
- Ezra 8:22 tn Heb “his strength and his anger.” The expression is a hendiadys (one concept expressed through two terms).
- Ezra 8:24 tc The translation reads וַחֲשַׁבְיָה וְשֵׁרֵבְיָה (veshereveyah vakhashavyah, “and Sherebiah and Hashabiah”) rather than the reading חֲשַׁבְיָה לְשֵׁרֵבְיָה (leshereveyah khashavyah, “to Sherebiah Hashabiah”) of the MT.
- Ezra 8:24 tn Or “relatives”; or “colleagues” (cf. NLT “ten other priests”).
- Ezra 8:26 tn Heb “upon their hand.”
- Ezra 8:26 tn Possibly “100 silver vessels worth [?] talents” or “silver vessels weighing 100 talents.”
- Ezra 8:30 tn Heb “received.”
- Ezra 8:31 tn Heb “from the hand of the enemy and the one who lies in wait.” Some modern English versions render the latter phrase as “ambushes” (cf. NASB, NRSV).
- Ezra 8:33 tn Heb “upon the hand of.”
- Ezra 8:34 tn The words “was verified” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.