Add parallel Print Page Options

再兴圣殿之工

那时,先知哈该易多的孙子撒迦利亚以色列神的名,向犹大耶路撒冷犹大人说劝勉的话。 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。 当时河西的总督达乃示他波斯乃并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?” 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。

达乃党上本大流士王

河西的总督达乃示他波斯乃,并他们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大流士王。 本上写着说:“愿大流士王诸事平安! 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’ 10 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。 11 他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。 12 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底巴比伦尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦 13 然而巴比伦居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。 14 神殿中的金银器皿,就是尼布甲尼撒耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,居鲁士王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨 15 对他说:“可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造神的殿。” 16 于是,这设巴萨来建立耶路撒冷神殿的根基。这殿从那时直到如今,尚未造成。’

犹大人请稽居鲁士之诏

17 “现在王若以为美,请察巴比伦王的府库,看居鲁士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿没有。王的心意如何,请降旨晓谕我们。”

Arbetet på templet börjar på nytt

(A) Och profeten Haggai och Sakarja[a], Iddos son, profeterade för judarna i Juda och Jerusalem i Israels Guds namn som var över dem[b]. Serubbabel, Shealtiels son, och Jeshua, Josadaks son, började då bygga på Guds hus i Jerusalem. Guds profeter var med dem och hjälpte dem.

Vid samma tid kom Tattenaj[c], som var ståthållare[d] i landet på andra sidan floden, och Shetar-Bosenaj och deras medbröder till dem och sade så till dem: ”Vem har befallt er att bygga detta hus och färdigställa denna byggnad?” Sedan frågade de[e] vad männen hette som uppförde byggnaden. (B) Guds öga vakade över judarnas äldste, så att ingen hindrade dem innan saken hade kommit inför Darejavesh och de hade fått brev tillbaka från honom om detta.

Detta är vad som stod skrivet i det brev som Tattenaj, ståthållaren i landet på andra sidan floden, och Shetar-Bosenaj och hans medbröder afarsekiterna på andra sidan floden sände till kung Darejavesh. De sände nämligen en redogörelse till honom, och i den stod det:

”Frid i allt vare med kung Darejavesh. Kungen bör veta att vi kom till provinsen Judeen, till den store Gudens hus. Detta bygger man nu upp med stora stenar[f] och sätter trävirke i väggarna. Arbetet utförs med omsorg och går snabbt framåt under deras ledning. Då frågade vi de äldste där: Vem har befallt er att bygga detta hus och att återställa denna mur? 10 Vi frågade dem också vad de hette, för att kunna underrätta dig och skriva upp namnen på de män som ledde dem.

11 (C) Detta är svaret som de gav oss: Vi är tjänare till himlens och jordens Gud, och vi bygger på nytt upp det hus som för många år sedan stod här och som en stor kung i Israel hade byggt och gjort färdigt. 12 (D) Men eftersom våra fäder gjorde himlens Gud vred, gav han dem i kaldén Nebukadnessars hand, den babyloniske kungen. Han förstörde detta hus och förde bort folket till Babel. 13 (E) Men i sitt första regeringsår befallde Babels kung Koresh att man skulle bygga upp detta Guds hus. 14 (F) Dessutom lät kung Koresh hämta från templet i Babel de kärl av guld och silver som hade tillhört Guds hus men som Nebukadnessar hade tagit från templet i Jerusalem och fört till templet i Babel. Kung Koresh överlämnade dem åt en man vid namn Sheshbassar, som han hade tillsatt som ståthållare, 15 och sade till honom: Ta dessa kärl, res i väg och bär in dem i templet i Jerusalem och låt Guds hus byggas upp på sin plats. 16 Så kom denne Sheshbassar hit och lade grunden till Guds hus i Jerusalem. Från den tiden och ända till nu har man byggt på det, och det är ännu inte färdigt.

17 Om kungen samtycker bör man göra efterforskningar i kungens skattkammare i Babel för att ta reda på om kung Koresh har gett befallning att bygga detta Guds hus i Jerusalem. Därefter bör kungen meddela oss sin vilja om saken.”

Footnotes

  1. 5:1 Haggai och Sakarja   verkade som profeter i Jerusalem år 520-518 f Kr. Se deras respektive bibelböcker.
  2. 5:1 Israels Guds namn som var över dem   Antingen att Gud var närvarande över dem, eller att hans namn var utropat över dem (för tillhörighet och beskydd).
  3. 5:3 Tattenaj   Enligt en kilskriftstavla var han underställd satrapen Ushtanni. Troligen hade han ett mer lokalt ansvar i området kring Damaskus.
  4. 5:3 ståthållare   Representant för den persiske kungen i provinsen väster om floden Eufrat.
  5. 5:4 Sedan frågade de   Andra handskrifter: ”Då berättade vi för dem” (men jfr v 9).
  6. 5:8 stora stenar   Ordagrant: ”rullstenar” (så stora att de måste rullas fram på stockar).

Tattenai’s Letter to Darius

Now Haggai(A) the prophet and Zechariah(B) the prophet, a descendant of Iddo, prophesied(C) to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them. Then Zerubbabel(D) son of Shealtiel and Joshua(E) son of Jozadak set to work(F) to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, supporting them.

At that time Tattenai,(G) governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai(H) and their associates went to them and asked, “Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”(I) They[a] also asked, “What are the names of those who are constructing this building?” But the eye of their God(J) was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.

This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius. The report they sent him read as follows:

To King Darius:

Cordial greetings.

The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work(K) is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.

We questioned the elders and asked them, “Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”(L) 10 We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.

11 This is the answer they gave us:

“We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple(M) that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished. 12 But because our ancestors angered(N) the God of heaven, he gave them into the hands of Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.(O)

13 “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree(P) to rebuild this house of God. 14 He even removed from the temple[b] of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple[c] in Babylon.(Q) Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar,(R) whom he had appointed governor, 15 and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’

16 “So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God(S) in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.”

17 Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives(T) of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.

Footnotes

  1. Ezra 5:4 See Septuagint; Aramaic We.
  2. Ezra 5:14 Or palace
  3. Ezra 5:14 Or palace