重建祭坛

到了七月,以色列人已安居各城,他们万众一心地聚集在耶路撒冷。 约萨达的儿子耶书亚及其他祭司、撒拉铁的儿子所罗巴伯及其亲属,一起重新筑造以色列上帝的祭坛,为要照上帝的仆人摩西在律法书上的记载在坛上献燔祭。 他们虽然惧怕当地的居民,还是在原来的根基上重建祭坛,并早晚在上面向耶和华献燔祭。 他们照律法书的记载守住棚节,每天按规定的数目献上燔祭。 之后,他们献上日常的燔祭,并在朔日[a]和耶和华所定的一切节期献祭,又向耶和华献上自愿献的祭。 尽管耶和华殿的根基还没有立好,从七月一日起,他们就开始向耶和华献燔祭。 他们付给石匠和木匠银子,并经波斯王塞鲁士批准,供给泰尔人和西顿人食物、酒和油,换取他们把香柏木从黎巴嫩经海路运到约帕。

开始重建圣殿

在回到耶路撒冷上帝殿的第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚及其祭司和利未亲族,以及所有从流亡之地回到耶路撒冷的人,开始重建耶和华的殿,并派二十岁以上的利未人做督工。 何达威雅[b]的后裔,即耶书亚及其子孙和弟兄、甲篾及其子孙,与利未人希拿达的子孙及其弟兄同心协力地监督在上帝殿里做工的人。

10 工人立耶和华殿的根基时,祭司身穿礼服拿着号角,利未人亚萨的子孙拿着钹各就各位,照以色列王大卫所定的规矩赞美耶和华。 11 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说:

“祂是美善的,
因为祂向以色列人永施慈爱!”

所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。 12 许多曾见过旧殿的年长的祭司、利未人和族长看见这殿的根基,不禁放声大哭,也有很多人高声欢呼。 13 人们无法分辨是痛哭声还是欢呼声,因为众人都大声呼喊,声音传到远处。

Footnotes

  1. 3:5 朔日”即每月初一。
  2. 3:9 何达威雅”希伯来文是“犹大”,参考2:40

They build the altar

When all the people were now living in their towns, they went to meet together in Jerusalem. It was the seventh month of the year. Jozadak's son, Jeshua, and some of the other priests in his family began to build the altar of Israel's God. Shealtiel's son, Zerubbabel, and some of his family also began to build it. They wanted to make burnt offerings on it. God's servant, Moses, had written about this in the law. The people who already lived near there made them afraid. But they built the altar on its foundation. Then they made burnt offerings to the Lord on the altar. They offered sacrifices on it every day, in the morning and in the evening. Then they had the Feast of Huts, as the law said they should do.[a] On each day of the feast they made the right number of burnt offerings. After that, they made burnt offerings every day, and also at the time of each new moon. They made the right sacrifices for the special festivals, when people met together to worship the Lord. They also offered special gifts that people had chosen to give to the Lord. They began to offer those burnt offerings on the first day of the seventh month. That was before they had started to build the temple.

They prepare to build the temple

The leaders gave money to men who could work with stone and wood. They sent food, drink and olive oil to the people in Tyre and Sidon. This was to pay for beams of wood from cedar trees. They would bring the wood from Lebanon on ships that came to Joppa. Cyrus, king of Persia, had commanded them to do this.

The Israelites began to build the Lord's temple two years after they arrived in Jerusalem. In the second month of the year, Shealtiel's son, Zerubbabel, and Jozadak's son, Jeshua, began the work. All the priests and the Levites who worked with them in Jerusalem joined them. All the people who had returned to Jerusalem from Babylon helped in the work. The leaders chose Levites who were 20 years old, or older, to have authority over the work.

These are their names:

Jeshua, his sons and his brothers.

Kadmiel and his sons. (They were descendants of Hodaviah.)

Henadad's sons, with their sons and brothers, who were Levites.

10 The men who were building the Lord's temple finished the foundations. Then the priests put on their special clothes. They made a noise with their trumpets. The Levites (sons of Asaph) made a noise with their cymbals.[b] They all stood to praise the Lord, in the way that Israel's King David had told them many years before. 11 They sang together to praise the Lord. Group by group, they sang these words:

‘He is good.
His love for Israel will continue for ever.’

Then all the people shouted loudly to praise the Lord. They praised him because they had finished work on the temple's foundation.

12 But many of the older priests, Levites and leaders wept aloud. They were sad because they had seen the temple as it had been before. They remembered how beautiful it had been. At the same time, many other people shouted because they were happy. 13 The happy shouts and the noise of people who were weeping were both very loud. People far away could hear the noise. The different sounds mixed together, so nobody could say which was which.

Footnotes

  1. 3:4 See Leviticus 23:34.
  2. 3:10 Cymbals and trumpets are musical instruments.